从西塞罗到马尔库斯·奥列里乌斯这段时期“曾出现一个独特的时刻,彼时,众神已灭,基督未显,唯人独存”!我的人生将有一大部分花在试图定义、然后描绘那独存于世并与全人类息息相关之人——玛格丽特·尤瑟纳尔。
哈德良,原名普布利乌斯·埃利乌斯·哈德良(76.1.24—138.7.10,绰号勇帝),罗马帝国五贤帝之一,生活于罗马帝国鼎盛时期。在位期间,他停止东方战争,与帕提亚国王缔结和约,改革官僚制度和法律,在不列颠岛北部建造了横贯东西的“哈德良长城”,并主持了大量艺术、建筑项目,如重建万神殿等。
《哈德良回忆录》一书采用书信体,透过老迈的哈德良留给十七岁继任者马尔库斯·奥列里乌斯的书信,娓娓道来一位尊贵的帝王,在生命终结之即,对人生、社会、爱情、政治、艺术等命题的观察与思考,也描述了他如何从军人一步步成为王者。书中不仅为皇帝呈现了文人、艺术家、旅行家、情人等诸多形象,还大量还原了古罗马时代的历史细节,既是一本写人生、写历史的小说,也反映了作者对人类文明的深刻思考。
作者 | 玛格丽特·尤瑟纳尔(Marguerite Yourcenar, 1903-1987)
法语小说家、诗人、翻译家、文学批评家,16岁即以长诗《幻想园》崭露头角,1951年出版的《哈德良回忆录》同时得到费米纳奖和法兰西学院大奖,并获法美两国批评界一致高度评价。1968年出版的另一部代表作的《苦炼》则获费米纳文学奖。
此后,尤瑟纳尔奖项不断加身——1970年当选比利时皇家文学院院士,1980年法兰西学院首位女院士,1986年被授予法国第三级荣誉勋位和美国艺术家俱乐部的文学奖章,1987年当选美国文理科学院院士;另获法兰西学院大奖、荷兰伊拉斯谟奖、摩纳哥皮埃尔亲王奖等多个文学、文化奖项。尤其值得强调的是,她是入选法兰西学院的第一位女性——这个由红衣主教黎塞留创立的学院是法国学术界的最高权威,院士包括孟德斯鸠、伏尔泰、孔多塞、维克多·雨果、托克维尔、小仲马等一众彪炳史册的人物。
尤瑟纳尔的独特性引人注目——作为一位没有界限的作家,玛格丽特·尤瑟纳尔关注大写的人类和历史,写作风格严谨而隽永,知识积累与储备也极为庞大。她的作品特色在于对古代文明和历史变迁的丰富知识,以及尝试理解人类行为的动机。一句话,她是那种能够有效思索世界和人类的作家。因此也有学者认为,读尤瑟纳尔的作品,就像读普鲁斯特或者托尔斯泰一样,感觉到的是时代、是生活的整体在流动。
译者 | 陈太乙
法国Tours大学法国现代文学硕士、法国Grenoble第三大学法语外语教学硕士暨语言学博士候选人,曾任中学及大学法文兼任讲师。其所翻译的《哈德良回忆录》被梁文道评为该书四个中译本中最好的译本。
应该打〇星。如果文字拙劣尚可算作译者之“过”,抄袭就是译者之“罪”了(详见http://book.douban.com/review/3216897/)陈筱卿这本书,是对原作的谋杀,对读者则涉嫌诈骗(若抄袭成立的话)。我多年前将他的书跟英译逐段对比,越看越生气,写到这里仍然不由得心头火起。这样...
评分当初想读这本书一个非常重要的因素就是看了一些尤瑟纳尔的八卦,具体大家可以参考纽约客的[这篇文章]。 我顺便又读了一下纽约客的这篇,我感觉它写得太好了,我自惭形秽,我希望大家可以去读纽约客的这篇,我尽量把我的这篇写得短一点。 虽然这本书大体可以当作一部人物传记来...
评分《哈德良回忆录》的英译本中有一篇Paul Bailey写的导言,当中提到1985年《纽约书评》的一篇评论,作者Mavis Gallant认为对法国年轻一代而言,尤瑟纳尔的语言过于保守陈旧,已不适合当下社会。这其实也可以想见,她的语言古典雅致,又充满耗人心神的长句(Mavis Gallant批评英译...
评分1.我明白,善也像恶一样有例行途径,其短暂会延长,其外表会内渗,其面具终究会成为真性情。既然仇恨、愚昧、疯狂都有持续效果,我不相信明智、公义、善心不会留下深远影响。 2.君王表现没有自大、无礼和残暴异常,人们就大表惊奇,这正是人类坦承了最大的弱点。 3.我庆幸我...
评分A famous book, but not good for me. Mostly a bit of this and that, here and there, love, war, laws, travels, mourning, old age. It lacks focus and depth. For me, the most interesting part is his meditation about death. It rings genuine feelings. But again...
at微信读书,文本细读。
评分at微信读书,文本细读。
评分想起了约翰威廉斯的《奥古斯都》
评分尤瑟纳尔无愧于一个伟大的作家,整部书雅健而内敛、节制且阔大,足见其叙述之张力与思想之幽邃。其笔下的哈德良丰盈饱满,无论是对于帝国命运的忧虑、还是对于人类文明的存续,又或是对于个体生命的审视、对于人之价值的衡量,以及对于爱人的眷恋与幽思、对死亡之泉的渴慕与奔赴,都惹人深醒;且从中映射出的希腊之自由、开放,罗马之辽阔、宏伟,也都令人于其中频频流连。哈德良时期是辉煌的、绚烂的,也是人性的和活力的,正如福楼拜所说,“从西塞罗到马尔库斯·奥列里乌斯这段时期,曾出现一个独特的时刻:彼时,众神已灭,基督未显,唯人独存。”
评分“此书是一部专为我自己而撰写的巨大作品之浓缩精华”,《苦炼》之前的尤瑟纳尔已经筑就这座屹立于20世纪的古典神庙。此次幸得引进陈太乙新译本(2014年台版),准确性与通畅度、对语调的把握等,均胜过前人洪藤月或陈筱卿。尤瑟纳尔要凭此书再现一位特殊身份思想者的心声,重新锚定公元之初“人”的位置;假拟一千八百年前哈德良(罗马五贤帝之三)留给后继者的六封长笺,阐叙关于时间、死亡、疆域与历史、人之价值的遐思,心慕希腊则终身不泯。书中随处可见深沉的警语,却无炫示之感,叙述语调节制而雍容,文体雅洁而坚实——本书的风格一如作者开阔的文化胸襟,应是宜于心慕、难以手追。附录创作札记必读,欣赏作者三十年间的构思与建筑术(二十岁时甚至想写成对话体);以及“书目注记”,老欧洲的厚底子是如此丰赡。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有