This epic poem, The Divine Comedy, by Dante Alighieri is considered by many to be the greatest lyric composition ever written. "Comedy" is used here in its classical sense--to indicate a story which begins in suspense and ends well. We start out with the author gone astray in a dark wood and assaulted by metaphorical agents of spiritual adversity. He is saved by Virgil who guides Dante through the nine circles of Hell down to the center of the earth where Satan is held restrained. They then ascend to the Mountain of Purgatory and climb the seven terraces which correspond to the seven deadly sins. The culmination of this journey is the Garden of Eden beyond which Virgil cannot go because, as a pagan, he is a permanent resident of Limbo, the first circle of Hell. Beatrice, fashioned from a woman Dante loved and lost, becomes Dante's second guide. She steers him through the nine spheres of Heaven from where Dante reaches a place beyond physical existence and comes face-to-face with God who grants him comprehension of the Divine and human nature. When we look deeper into the journey, we see a complex analysis of the progress of each individual soul toward God and mankind's progress toward peace on earth.
85万字,终于看完了,看了好久,越往后看,越不好看。 我看的是田德望先生的翻译,从意大利文直接翻译成中文,皇皇巨著,费尽心血。除了翻译正文之外,注释的文字又是正文的几倍。如《地狱篇》正文7万字,注释文字16万字。 我特地选的翻译成散文的文体,有不少人认为翻译成诗...
评分 评分这本书是在卓越买的,当时主要是图便宜,才10块钱。买过之后很兴奋,语言流畅而清晰。比朱维基和田德望的译文好多了。 开始接触《神曲》时,只是读了译文版朱维基的译文,朱的译文是从英文版转译的,虽然是诗体,但读来很是笨重。朱的译文我前后读了两遍,第一次读完《地狱篇》...
评分朱维基、田德望及国内第一部神曲全译本的王维克三位译者及版本情况分析对比:(个人推荐田德望版本,朱维基版本过早,从名词翻译和一些句式来看不太理想。) (分析内容来自网络,仅供自行参考) 《神曲》的第一个中文全译本出自一位数学家之手。1934年10月,数学和物理学家王...
说实话,最初的阅读体验是相当“劝退”的。那种扑面而来的宗教色彩和对等级制度的严苛遵从,对于现代人的感官来说,无疑是一种冲击。我不得不承认,有那么几次,我几乎要放弃,认为这只是那个时代特定信仰体系下的产物,与我无关。但坚持下去的理由,最终源于对人类经验共通性的探索。抛开那些神学的华服,这部作品的内核是对人类灵魂状态的精妙解剖。作者通过他非凡的想象力,构建了一个极其严密的宇宙模型,但在这个模型中,每一个“犯人”或“受益者”的命运,都折射出我们日常生活中所做的每一个微小选择的重量。我开始将地狱的九层视为不同形式的沉迷与执念,天堂的层级则像是不同程度的爱与理解。这种“引申”和“翻译”的过程,虽然是读者自己的主观行为,却极大地丰富了阅读体验。它像一面棱镜,将单一的信仰光芒折射出无数关于道德困境的复杂光谱。
评分我是在一个阳光甚好的午后开始接触这部作品的,本以为能享受一段轻松愉快的阅读时光,结果却发现自己被卷入了一场精神上的飓风。它的节奏变化是如此剧烈和不可预测。前一刻,你还在一个相对宁静的场景中感受作者对某个历史人物的深切缅怀,语言流畅得如同清泉;下一秒,笔锋陡转,笔触变得粗粝、充满力量,如同铁锤般敲击着读者的神经,直面那些最原始、最令人不安的人性弱点和宇宙秩序的冰冷。这种叙事上的“不适感”,恰恰是它最动人心魄的力量所在。它拒绝给你一个安逸的视角,而是强迫你直面那些我们平日里总想回避的“大问题”——关于罪与罚的本质、关于自由意志与天命的纠缠。我发现自己常常在阅读过程中猛然抬头,仿佛刚刚经历了一场剧烈的思想地震。它的语言结构本身就充满了古老的韵律和复杂的句法,即便是最好的译本,也难免带有一种古老的重量感,迫使你的思绪必须放慢速度,去细嚼慢咽每一个词汇背后的张力。
评分这部宏伟的史诗,初读之下便有一种被拉入另一个维度的眩晕感。它并非那种可以轻松置于床头,在通勤路上翻上几页的读物。每一次翻开,都像是一场意志力的考验,以及对自身知识储备的无情拷问。那些关于中世纪神学、星象学乃至古典哲学的隐晦指涉,如同迷宫深处的暗语,让你不得不时常停下笔来,查阅那些陌生的名词和历史背景。作者的叙事方式,那种近乎百科全书式的博学,着实令人敬畏,但也使得阅读体验充满了“中断”——你必须在文本的河流中不断搭建临时的脚手架,才能勉强跟上作者的步伐。我尤其着迷于那些对具体场景的描绘,那些光影的微妙变化,以及被惩罚者或被救赎者面容上的痛苦或喜悦的瞬间定格。这种细节的极致处理,使得即便是抽象的道德概念,也仿佛有了实体,让你能“看”到、甚至“闻”到地狱深处的硫磺味,或是天堂中圣光洗礼的清凉。然而,这种沉浸感需要极大的心力投入,绝非轻松的消遣,它更像是一次漫长而艰苦的朝圣之旅,考验着读者的耐心与虔诚。
评分这部作品的魅力,很大程度上建立在一种近乎建筑学般的精妙结构之上。它不仅仅是一篇故事,更像是一件用文字搭建起来的哥特式大教堂。每一个部分、每一层境界,都不是随意堆砌的,而是严格按照某种内在逻辑相互支撑、相互呼应。当你开始理解这种结构之美时,阅读就不再是线性的前进,而是一种三维空间的探索。你会留意到,在地狱某一处的惩罚方式,与天堂某个区域的赞美之词,是如何形成一种对称或反讽的关系。这种内在的和谐与秩序感,在混乱与痛苦的叙述中提供了一种令人安心的骨架。我花了相当长的时间去梳理这些人物的来龙去脉,他们是谁,为何会在此地,他们的罪与罚又是如何完美契合。这种梳理工作本身,便是一种智力上的愉悦。这是一种对“完美秩序”的艺术化呈现,即便是最黑暗的场景,也被置于一个宏大且不可动摇的结构之中,从而获得了某种超越性的庄严。
评分读完之后,最强烈的感觉是“疲惫而满足”。这是一种完成了马拉松后的状态,身体被掏空,但精神得到了极大的拓宽。它彻底改变了我对“史诗”二字的理解。它不只是关于战争或英雄的丰功伟绩,更是关于一次深入个体意识的最深处的探险。作者那股近乎偏执的真诚,贯穿始终,他毫不掩饰自己的愤怒、他的偏爱、他的恐惧和他的狂喜。这种坦率,即使在千年之后,依然具有穿透人心的力量。我发现自己时不时地会停下来,默默回味某个场景中突然闪现的、极其精准的心理刻画——那些关于嫉妒、贪婪或过度智慧的描写,简直像是对现代都市人心理的提前预言。这部书的价值,不在于它是否完美地描绘了中世纪的信仰,而在于它以一种最极端、最富想象力的方式,探讨了“人之所以为人”所必须面对的永恒主题。它让你走出书本后,看待世界的方式都变得更加审慎和深沉。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有