This widely praised version of Dante's masterpiece, which won the Los Angeles Times Book Prize and the Harold Morton Landon Translation Award of the Academy of American Poets, is more idiomatic and approachable than its many predecessors. Former U.S. Poet Laureate Pinsky employs slant rhyme and near rhyme to preserve Dante's "terza rima" form without distorting the flow of English idiom. The result is a clear and vigorous translation that is also unique, student-friendly, and faithful to the original: "A brilliant success," as Bernard Knox wrote in "The New York Review of Books."
評分
評分
評分
評分
很棒,意大利文和英文對照!但是我寫完瞭我決定先直接扔掉!
评分非常棒的一本書,但是長且難,英文中保留瞭一些未翻譯的意大利文和拉丁文,花瞭一萬年讀完。
评分很棒,意大利文和英文對照!但是我寫完瞭我決定先直接扔掉!
评分很棒,意大利文和英文對照!但是我寫完瞭我決定先直接扔掉!
评分很棒,意大利文和英文對照!但是我寫完瞭我決定先直接扔掉!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有