朗文当代英语教程5课堂用盘

朗文当代英语教程5课堂用盘 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2007-12
价格:14.00元
装帧:
isbn号码:9787880807202
丛书系列:
图书标签:
  • 朗文当代英语教程
  • LMEI
  • 英语教材
  • 课堂用盘
  • 英语学习
  • 外语教学
  • 大学英语
  • 教材
  • 教学资源
  • 朗文英语
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《现代英汉互译精粹:理论与实践》 概述: 本书是一部系统探讨英汉互译理论,并辅以大量实操案例的专业译学著作。它并非一本简单的语言学习手册,而是侧重于提升译者在跨文化语境下理解原文、准确传达信息、并最终产出高质量译文的能力。全书紧密结合语言学、文学、社会文化等多个学科的视角,深入剖析翻译过程中可能遇到的各种挑战,并提出切实可行的解决方案。 内容亮点: 翻译理论溯源与发展: 本书开篇追溯了英汉翻译史上重要的理论流派,从早期直译意译的争论,到现代功能翻译学、文化翻译学等前沿理论的演进,为读者构建宏观的翻译理论框架。重点解读了奈达的“动态对等”理论、雅各布森的“意义转化”理论等在英汉翻译中的应用价值,引导读者理解翻译的本质并非简单的词语替换,而是意义的重构与文化的传递。 语篇分析与篇章翻译: 深入探讨了语篇分析在翻译中的关键作用。通过对英汉两种语言在语篇结构、衔接手段、衔接方式等方面差异的细致比较,揭示了不同文化背景下语言表达的习惯。本书强调,理解原文的语篇逻辑和篇章结构,是实现译文自然流畅、逻辑清晰的前提。章节中将通过具体篇章(如新闻报道、说明文、文学片段)的分析,演示如何运用语篇分析工具指导翻译实践。 跨文化交际视阈下的翻译: 翻译不仅仅是语言层面的转换,更是跨文化交际的桥梁。本书特别关注不同文化中可能存在的认知差异、思维模式差异、价值观差异,以及这些差异如何影响词语、句法、修辞的选用。通过大量生动的例证,阐释了如何识别并处理文化负载词、习语、典故等,避免因文化误读造成的翻译偏差。强调译者需要具备深厚的文化素养,才能在翻译中体现出文化的敏感性和包容性。 英汉词汇翻译的深层研究: 词汇是翻译的基本单位,但词汇的翻译远非查阅词典那么简单。本书将对英汉词汇翻译的难点进行深入剖析,包括多义词、同音异义词、褒贬色彩词、专业术语、抽象词汇等的处理策略。特别关注词汇在不同语境下的意义动态变化,以及如何根据语境选择最恰当的译词,确保译文意义的准确性和感情色彩的传达。 句法结构与翻译策略: 语言结构的不同是造成英汉互译挑战的重要原因。本书将系统分析英汉在句法上的主要差异,如主动被动语态、从句的运用、短语的构成、语序等。在此基础上,提出针对性的翻译策略,例如如何处理英文的长句、复杂的从句结构,如何将中文的被动表达转化为主动,以及如何使译文符合目标语言的表达习惯。 文学翻译的艺术与技巧: 本书的另一重要组成部分是对文学翻译的专项探讨。在遵循忠实原则的基础上,强调文学翻译的艺术性,包括如何传达原文的文学风格、情感氛围、韵律美以及作者的个人风格。通过分析经典的文学翻译案例,揭示诗歌、小说、戏剧等不同体裁在翻译上的特殊要求和处理技巧,鼓励译者在忠实原文的同时,发挥创造性,使译文成为独立的文学作品。 法律、科技、经济等专业领域的翻译实践: 针对不同专业领域的翻译特点,本书设置了专门的章节进行阐述。例如,在法律翻译中,强调术语的精确性和法律效力;在科技翻译中,侧重于专业术语的规范化和概念的准确传达;在经济翻译中,则关注数字、图表的清晰呈现和经济概念的国际通用性。通过分析各领域的典型案例,为专业翻译人员提供实践指导。 翻译的评价与自我校订: 翻译的最终目的是为了有效的沟通。本书不仅传授翻译技巧,也注重翻译质量的评估。介绍了翻译质量评价的标准,并引导读者掌握自我校订的方法,从语言、逻辑、文化、风格等多个维度审视译文,不断打磨,最终达到尽善尽美的翻译效果。 适用人群: 本书适合所有致力于提升英汉互译能力的专业翻译人员、外语专业学生、跨国公司商务人员、以及对翻译学研究感兴趣的读者。无论您是初学者还是有经验的译者,都能从中获得宝贵的理论指导和实践启发。 本书特点: 理论联系实际: 理论阐述清晰易懂,并辅以大量的英汉互译实例,充分展示理论在实践中的应用。 视角多元: 融合语言学、文学、文化学等多种学科视角,提供全面而深刻的翻译理解。 案例丰富: 涵盖多种文本类型和专业领域,贴近实际翻译工作需求。 思辨性强: 引导读者独立思考,培养解决翻译难题的创新能力。 《现代英汉互译精粹:理论与实践》 将带领您走进博大精深的翻译世界,掌握科学的翻译方法,提升您的语言驾驭能力和跨文化沟通能力,在翻译事业上迈上新的台阶。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这套学习材料对我来说简直是打开了新世界的大门,尤其是在那些看似枯燥的语法点上,它总能找到巧妙的角度让你心领神会。我记得有一次,我对虚拟语气总是感到一头雾水,书里用了好几个贴近生活的场景来做对比,什么“如果我中了彩票会怎样”之类的,一下子就让我明白了那种“未发生”的假设感。而且,这套书的排版设计也十分人性化,不像有些教材那样密密麻麻让人望而生畏,它的留白恰到好处,重点突出,即便是长时间盯着看,眼睛也不会太累。我特别喜欢它在词汇学习上的处理方式,不是简单地罗列,而是将一组相关的词汇放在一起,通过语境去理解它们之间细微的差别,这样学到的词汇才能真正“活”起来,变成自己可以灵活运用的工具。每次做完一单元的练习,都有一种扎实的进步感,而不是那种虚无缥缈的“我好像学了一点点”的感觉。它更像一个耐心的老朋友,在你迷茫的时候轻轻推你一把,告诉你方向在哪里。

评分

说实话,一开始我对这种“教程”类的学习资源是抱有一丝怀疑态度的,总觉得这类东西难免会有些陈旧或者不接地气。然而,实际使用下来,我发现这套书对当代英语的捕捉非常敏锐。它收录的例句和对话,听起来完全像是当下年轻人日常会使用的表达,没有那种老掉牙的腔调。特别是听力部分,语速和口音处理得非常自然,不像有些录音成品那样刻意地慢条斯理。我曾经尝试用它来做一些口语跟读练习,发现跟着它的节奏走,我的发音在连贯性和节奏感上都有了显著的提升。更让我惊喜的是,它对文化背景的融入也非常到位,在讲解某些习语或俚语时,会简要介绍其背后的文化意涵,这让我在理解句子深层含义时,少走了很多弯路。这套书不仅仅是教你如何“说”英语,更是在教你如何“像”一个英语母语者那样去思考和感受语言的魅力。

评分

作为一名偏爱通过阅读来吸收知识的学习者,我对这套教程的文本质量给予高度评价。它选取的阅读材料涉猎广泛,从科技前沿到社会热点,从个人成长到历史回顾,主题的多样性确保了学习过程中的新鲜感。更难得的是,这些文章的难度梯度设置得非常科学,不会因为突然出现的生词或复杂的长难句而打断阅读的流畅性。作者似乎很清楚学习者在不同阶段的认知水平,他们在介绍新语法点时,往往会先展示一个精心构造的语境,让你先对这个结构产生“感觉”,然后再提供专业的语法解释。这种“先体验,后总结”的方式,极大地降低了对抽象语法规则的畏惧感。读完一篇深度文章后,紧随其后的练习部分,往往会精准地考察你在阅读中遇到的那些关键表达,形成了一个完美的“输入-理解-输出”的闭环。

评分

坦白讲,我并不是一个自律性极强的人,很多时候学习计划都会半途而废。但是,这套书有一点很特别,它在激励学习者方面做得相当到位。它不像那种冷冰冰的工具书,更像是一个陪伴者。每当我在自我怀疑的时候,翻开它,看到那些充满鼓励性的引导语,或者是一些成功学习者的经验分享(虽然是虚构的,但感觉很真诚),总能重新点燃我的斗志。而且,它的自我检测机制设计得非常人性化,不是那种让你感到挫败的考试,而是帮你精准定位弱点的“诊断工具”。你会清楚地知道自己在哪方面需要加强,而不是笼统地感觉“我英语不行”。这种明确的目标指向性,让每一次学习都变得有价值、有方向感,大大提升了学习的持续动力,是真正能陪你走完全程的好伙伴。

评分

我是一个非常注重学习效率的人,时间成本对我来说至关重要。这套教程的结构清晰度,简直是我见过所有英语学习材料里的佼佼者。每一个单元的划分都非常明确,知识点承载量适中,不会让人产生“一口吃不成胖子”的焦虑感。你总能清晰地知道自己当前正在攻克哪个难关,以及完成这一关后能获得什么样的能力提升。章节之间的过渡处理得也非常平滑,前一课的基础知识点,会自然而然地成为后一课深入学习的跳板,逻辑链条非常完整。我发现,当我按照书本的进度一步步来时,那些曾经困扰我的复杂句型,似乎也在不知不觉中被拆解成了更小、更容易消化的部分。这套书的“节奏感”掌握得太好了,它让你保持在一种持续投入但又不会过度疲劳的最佳学习状态。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有