Two Voices in One

Two Voices in One pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:
作者:Laurence K. P. Wong,
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2014-6-1
价格:0
装帧:
isbn号码:9781443858328
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译研究
  • 双重人格
  • 心理悬疑
  • 身份认知
  • 自我救赎
  • 文学小说
  • 成长
  • 迷雾
  • 真相
  • 反转
  • 人性
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Two Voices in One: Essays in Asian and Translation Studies is a collection of papers by eight scholars of international standing. Concentrating on what really makes Asian and Translation Studies fascinating and worth one's while, it opens the reader's eyes to new horizons, horizons not found in collections or monographs that look at either discipline in isolation. In going through the collection, the reader will see how a translation problem can rear a "yellow-ochre head," why a Chinese garden can become a source language text, and in what way a commentary can shine with "Multiflorate Splendour." Emerging from the surreal world, the reader must be prepared, first to have their breath taken away by a translation project on a truly grand scale, then to see the difference between the page and the stage, and finally to be amazed by the speed at which computer-aided translation has been developing. With equal amazement, the reader will learn that Chinese can sometimes be more effectively taught, not through Chinese, but through translation, and that the Greek philosopher Aristotle and the Chinese philosopher Mencius are linked, not only by philosophy, but also by translation.

作者简介

目录信息

Preface ....................................................................................................... vii
Acknowledgements ................................................................................... xi
There’s a Word for It—Or is There? ........................................................... 1
Stuart H. Sargent, Stanford University
Translating a Chinese Garden: Texts and Images from the Kangxi
Emperor’s Imperial Poems on The Mountain Estate for Escaping
the Summer Heat ......................................................................................... 7
Richard E. Strassberg, University of California, Los Angeles
“Multiflorate Splendour”: A Commentary on Three English
Translations of Scene 10 of The Peony Pavilion ....................................... 23
John C. Y. Wang, Stanford University
Sitting with Sima Qian: Recollections of Translating the Shiji
(1988–2011) .............................................................................................. 47
William H. Nienhauser, Jr., University of Wisconsin
From the Page to the Stage: Translating Wordplay for the Eye
and Translating Wordplay for the Ear ....................................................... 89
Laurence K. P. Wong, Hong Kong Academy of the Humanities
Translation Technology on the Fast Track: Computer-Aided
Translation in the Last Five Decades ....................................................... 105
Chan Sin-wai, The Chinese University of Hong Kong
Learning Chinese Expressions through Translation ................................ 151
Chaofen Sun, Stanford University
Problems in Translating “Circulatory” Terms from Aristotle’s Greek
and Mencius’ Chinese: pistis “persuading/being persuaded” and zhì ????
“governing/being governed” in English .................................................. 159
Douglas Robinson, Hong Kong Baptist University
Contributors ............................................................................................. 175
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有