鬍安·拉濛·希梅內斯(西班牙文:Juan Ramón Jiménez,1881年12月24日-1958年5月29日),西班牙安達魯西亞詩人,1956年諾貝爾文學奬獲得者。他是一個多産的作傢,代錶作《悲哀的詠嘆調》。
這是一九五六年的諾貝爾文學奬得主硃恩·雷濛·吉梅聶茲(Juan Ramón Jiménez)的作品《生與死的故事》第一次與中文讀者見麵。
吉梅聶茲是二十世紀西班牙最有名的作傢之一。
他在這兒以文字創造齣印象派風景,以光和影的巧妙差異捕捉人生各種細微的情境,幾乎到達瞭化境。
我們在這兒見證瞭作者鮮明生動的意象,例如,“他是來自鄉下的一個安靜老人,在胸膛中藏著自己的心,像地中的一棵植物,而在上麵的眼睛中則是植物的花兒。”又如,“字跡是手臂的女兒,而手臂像一朵很長、很柔軟、很溫暖的花兒,棲息在我們的肩膀。”作者想象的巧妙令人拍案叫絕。
不僅如此,小故事也透露不尋常的哲理,例如,一個人生前執意把一切安排得條理井然,死後挖墓穴的人卻把他的棺木永遠擺歪。又如,“你整個一生有一個秘密的願望,就是去發現一個人,把她生命的絕對真理告訴你;你能夠瞭解她的生活,就像你瞭解你自己的生活。”
這是一本抒情詩加人生小品,也許能為你沉悶的生活提供一點情趣與啓示。
难道是我真的境界不够,在读第一篇故事就很想丢书,实在受不了作者这样的翻译,简直拉低我对翻译作品的印象!举个例子“为小鸟制造出丰盛的嬉戏与爱意气息”“全都在美妙、金黄和欢悦的阳光中呈现金黄色和粉红色的景象”……我是完全读不出里面的诗意,甚至都理解不了基本的意...
評分流亡与行吟,注定是诗人的宿命。 如果说小说试图铺陈一个全景式的生活,那么诗歌则是以只言片语浓缩生活的情趣。1956年的诺贝尔文学奖称,希梅内斯的西班牙语抒情诗成为高度精神和纯粹艺术的最佳典范。与先锋派诗人张扬个性,试图打造一场富于夸张奇崛的文字盛宴相反,希梅内斯...
評分流亡与行吟,注定是诗人的宿命。 如果说小说试图铺陈一个全景式的生活,那么诗歌则是以只言片语浓缩生活的情趣。1956年的诺贝尔文学奖称,希梅内斯的西班牙语抒情诗成为高度精神和纯粹艺术的最佳典范。与先锋派诗人张扬个性,试图打造一场富于夸张奇崛的文字盛宴相反,希梅内斯...
評分说实话我对希梅内斯的作品读的很少,因为大陆也很少有他的作品出版,百度了一下,他当年获得诺贝尔文学奖的理由是“他的西班牙文抒情诗,成了高度精神和纯粹艺术的最佳典范。”他在诗歌方面造诣颇深。《生与死的故事》是第一次大陆出版他的散文吧,所以不容错过。。。
評分胡安•拉蒙•希梅内斯,1956年诺贝尔文学奖的获得者。在对他的生平介绍中,胡安•拉蒙•希梅内斯被赞誉为“诗人中的诗人”,我细品这样的称赞,这里的“诗”表现的该是怎样的美。 人们喜爱诗歌,因其用雅致的文字,工整格律的形式来表现无穷远尽的...
散文集,有些非常好,有幾篇比較一般
评分散文集,有些非常好,有幾篇比較一般
评分散文集,有些非常好,有幾篇比較一般
评分散文集,有些非常好,有幾篇比較一般
评分散文集,有些非常好,有幾篇比較一般
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有