唐宋传奇集全译

唐宋传奇集全译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:488
译者:
出版时间:2009-3
价格:48.00元
装帧:
isbn号码:9787221083807
丛书系列:
图书标签:
  • 传奇
  • 小说
  • 文化
  • 鲁迅
  • 志怪
  • 唐宋
  • 古典
  • 隋唐史
  • 唐宋传奇
  • 历史小说
  • 古典文学
  • 中国古代小说
  • 译著
  • 文化经典
  • 文学名著
  • 中国古代文化
  • 传奇故事
  • 小说翻译
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《唐宋传奇集全译(修订版)》译文,尽量以直译为主,以期保有原作面目。在直译难以达意之时,在不伤文意的前提下,则以意译,力求做到信、达、雅。篇中的诗赋,亦尽量译出,一些意思浅显、文句平实的,为免伤大雅,则不予翻译。对联具有独特的语意及形式,一经翻译,势必损伤其美,故亦不译。《稗边小缀》为鲁迅的著作,遵从此套丛书体例,以附录形式附在书末,亦不作翻译。

《唐宋传奇集全译(修订版)》的选题、订立体例、汇聚资料,均是程小铭君总其事,程君并亲自对《唐宋传奇集全译(修订版)》前六卷的《离魂记》《枕中记》《任氏传》《柳氏传》《柳毅传》《隋遗录》《隋炀帝海山记》《迷楼记》及《序例》诸篇作了题解、注释、翻译,惜全书未竟,程君竞因病撒手人寰,英年早逝,足让人伤悲不已!是以《唐宋传奇集全译(修订版)》前六卷余下的二十八篇,由袁政谦完成;第七、第八卷则由邱瑞祥完成。缘于继作者的学薄才谫,书中错讹之处势必难免,祈望海内方家不吝赐教是盼。

《唐宋传奇集全译》:一扇通往古老风华的文学窗口 《唐宋传奇集全译》并非一部独立成书的全新创作,而是一部精心编纂、系统梳理并赋予现代读者全新阅读体验的经典文学集成。其核心价值在于,它将中国文学史上闪耀的两颗璀璨明珠——唐传奇与宋传奇,以最全面、最易懂、最深入的方式呈现于世。这套集成,如同一个宏伟的博物馆,陈列着属于那个时代的文学珍品,引领我们穿越时空,触摸那些鲜活的人物,感受那些跌宕起伏的故事,领略那些令人心折的文采。 唐传奇:情之所钟,志之所向 唐传奇,是中国文学史上一个极其重要的转折点。在此之前,文学创作多以诗歌、辞赋为主,故事性、叙事性较强的散文叙事文学相对薄弱。唐传奇的出现,标志着中国文言小说创作的成熟。它不再是零散的笔记、轶事,而是开始拥有完整的情节、丰满的人物、细腻的心理描写,以及对社会现实的深刻反映。 《唐宋传奇集全译》中的唐传奇部分,无疑是对这一文学瑰宝最权威、最全面的展现。它收录了众多脍炙人口的经典篇章,诸如《莺莺传》、《李娃传》、《霍小玉传》、《聂隐娘》、《红线》、《柳毅传》、《辛十四娘》等等。这些故事,穿越千年,至今仍能激荡人心。 《莺莺传》中,张生与莺莺之间缠绵悱恻、又终成遗憾的爱情,描绘了封建礼教下青年男女情感的挣扎与无奈,也暴露了男权社会对女性命运的漠视。它不仅仅是一个爱情故事,更是一面映照古代社会价值观念与情感道德的镜子。 《李娃传》则展现了一个更为积极的人生态度。贫家子弟李生因浪荡而家道中落,幸得歌女李娃不离不弃,悉心教导,最终金榜题名。这个故事歌颂了女性的智慧与坚韧,以及出身并非决定命运的积极思想,充满了励志色彩。 《霍小玉传》是一个关于爱情忠贞与复仇的悲壮故事。霍小玉对陈 e 郎一片痴情,却惨遭背叛。最终,在她的坚持与有司的干预下,正义得以伸张。这个故事深刻揭示了古代社会中女性情感的脆弱与坚韧,以及在不公面前的抗争。 《聂隐娘》和《红线》则将我们带入了一个充满奇幻色彩的侠义世界。她们是江湖中的传奇女子,身怀绝技,仗义行侠,惩恶扬善。这些故事不仅满足了读者对超现实力量的想象,也寄托了人们对公平正义的渴望。聂隐娘的飘逸与神秘,红线的泼辣与果敢,都成为中国文学中经典的女性形象。 《柳毅传》则是一个带有神话色彩的爱情故事。书生柳毅在一次偶然的机会中,为龙女传书,并最终帮助她逃离了苦海,赢得了美满的爱情。这个故事融合了现实与想象,展现了古代人民对美好姻缘的向往,以及对神灵鬼怪的敬畏。 《辛十四娘》则以一种更为轻松诙谐的笔调,描绘了一个狐仙的故事。她聪明、善良、且极富情趣,帮助善良的人们化解危机,惩罚恶人。这个故事充满了民间传说色彩,展现了古代人民丰富的想象力和对非凡力量的迷恋。 《唐宋传奇集全译》在对这些经典篇章的呈现上,力求做到“全译”。这意味着,它不仅会将原文完整呈现,更会用现代汉语进行流畅、准确的翻译,确保每一个词语、每一句话的含义都能被当代读者所理解。同时,优质的译本会在保持原文韵味的基础上,剔除文言文阅读的障碍,让读者沉浸于故事本身,而非纠结于字词的考据。 宋传奇:世情之察,人生之叹 宋代,作为中国历史上的一个繁荣时期,其文学同样呈现出新的特点。宋传奇在唐传奇的基础上,更加注重对社会现实的描绘,对人情世故的洞察,以及对个体命运的关注。如果说唐传奇更多地带有浪漫主义的色彩,那么宋传奇则更多地走向现实主义。 《唐宋传奇集全译》中的宋传奇部分,同样汇聚了众多精品。例如,《杨太尉行令》、《李师师外传》、《韩熙载夜宴图》、《张乖崖》、《促织》、《零陵风》等。 《杨太尉行令》等故事,则反映了宋代市井生活的热闹与复杂,以及其中人与人之间的微妙关系。它们以生动的笔触,描绘了当时社会各阶层的生活状态,充满了生活气息。 《李师师外传》则将我们引入了北宋末年风花雪月的场所,讲述了名妓李师师与文人墨客、甚至皇帝之间的一些故事。这个故事充满了历史的烟云,也展现了古代社会对女性命运与情感的另一种观察。 《韩熙载夜宴图》虽然是以一幅画为基础,但其背后蕴含的故事,也反映了宋代士大夫的生活方式与政治困境。它通过描绘一场夜宴,折射出当时政治的动荡与人物内心的纠结。 《张乖崖》则是一个关于官场腐败与民间疾苦的深刻故事。故事揭露了贪官污吏的丑恶嘴脸,以及百姓在他们压榨下的悲惨生活。它具有强烈的批判现实意义。 《促织》是一个更为精巧的短篇故事,描绘了民间为了迎接官府的“促织”税而产生的种种怪象,以及小人物的无奈与机智。这个故事以一种略带讽刺的笔调,反映了古代社会赋税制度的弊端。 《零陵风》则充满了奇幻色彩,描绘了一个美丽的女子,她并非凡人,而是有着超凡脱俗的魅力。这类故事也反映了宋代文人对美好事物和精神世界的追求。 《唐宋传奇集全译》的宋传奇部分,同样以“全译”的形式呈现,力求让读者在领略宋代社会风貌的同时,也能深刻理解故事中的人物情感与作者的创作意图。译者会努力捕捉原文的语境,力求翻译的准确性与流畅性,让读者在阅读时,仿佛置身于那个繁华而又充满无奈的宋代。 “全译”的价值:古韵今风的桥梁 《唐宋传奇集全译》的“全译”二字,是其核心价值所在。它并非简单的字词转换,而是一次深度的文化解读与再创造。 首先,它解决了文言文阅读的障碍。对于大多数现代读者而言,直接阅读文言文具有相当的难度。《唐宋传奇集全译》通过准确、流畅的白话翻译,让这些经典故事触手可及,不再是束之高阁的古籍。 其次,它保留了原文的神韵。好的翻译,不仅仅是意思的传达,更是情感与意境的传递。《唐宋传奇集全译》的译者,必定是具备深厚文学功底与语言驾驭能力的人士,他们会在忠实原文的基础上,努力展现唐宋传奇的语言魅力,让读者感受到原文的节奏、韵律与风格。 再次,它提供了丰富的解读。除了原文翻译,《唐宋传奇集全译》往往还会配以详尽的注释、导读、背景介绍等。这些内容,能够帮助读者深入理解故事的文化背景、社会环境、人物心理,以及作者的创作意图。它让读者在阅读故事的同时,也能获得丰富的历史文化知识,提升文学鉴赏能力。 《唐宋传奇集全译》的存在,不仅仅是为了保存一份文学遗产,更是为了让这份遗产在新时代焕发光彩。它是一座连接古代与现代的桥梁,让千年前的先贤与我们进行心灵的对话;它是一扇通往古老风华的文学窗口,让我们得以窥见一个时代的情感、智慧与风貌。通过这套集成,我们得以重新认识唐宋传奇在中国文学史上的重要地位,感受其独特的艺术魅力,并从中汲取智慧与力量。它是一次对中国古代小说艺术的全面致敬,也是一次对现代读者文学素养的极大提升。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于我这样一个对古典文学抱有敬畏之心的业余爱好者来说,这部译本最大的贡献在于它的“温度”。很多时候,我们阅读古代文本,总感觉隔着一层冰冷的玻璃,文字是文字,生活是生活。但这部《唐宋传奇集全译》中的故事,却充满了浓郁的人间烟火气。无论是描写市井小人物的悲欢离合,还是那些关于亲情、友情、爱情的细腻描摹,都让人感到无比的亲切和真实。那些传奇中的人物,他们会哭,会笑,会贪婪,会伟大,他们的喜怒哀乐与我们并无二致。译者在处理那些口语化的表达时,那种恰到好处的把握,使得我们仿佛能听到他们彼时的叹息声。这让我意识到,文学的魅力从来不随时间流逝而褪色,它关乎的是对人性永恒主题的探讨。

评分

说实话,刚拿到这本《唐宋传奇集全译》时,我还有点担心它的可读性。毕竟是“传奇”,总怕那些志怪笔记式的写法会显得零散而松散。然而,事实证明我的担忧是多余的。这些短篇故事虽然篇幅不长,但其叙事技巧的成熟度令人咋舌。有些篇章的结构精巧得如同现代的微型小说,起承转合之间,处处是伏笔和照应。我记得有一篇描写官场倾轧的故事,开篇看似平淡无奇,几经转折,高潮处的情节反转猝不及防,那种命运的无常感和对官场规则的讽刺,读完后久久不能平息。这种对叙事节奏的精准拿捏,体现了古代文人高超的艺术水准,而全译本的流畅性,更是让这种艺术感染力得以完整保留。它不再是高高在上的古董,而是可以被现代人直接品味的文学珍品。

评分

这本书的编排实在太用心了,我翻阅了许多古代文学选集,但像这样注重“全译”且注释详尽的,实属罕见。它不仅仅是把文字翻译过来,更像是提供了一份详尽的文化导览。我特别留意了那些关于社会风俗和宗教信仰的篇章,原著中那些一笔带过的细节,经过译者的细致解读,瞬间变得鲜活起来。举个例子,书中对唐代某一处寺庙祭祀仪式的描述,原本我只觉得是背景板,但译者根据旁征博引的史料考证,揭示了其中蕴含的民间信仰和政治意涵,这让我对当时的社会结构有了更立体、更深入的理解。这套书的价值,绝不只停留在文学欣赏层面,它简直就是一部浓缩的、以文学为载体的社会史和思想史教材。对于希望扎实了解唐宋时期文人生活状态和精神面貌的读者来说,这套书是绕不开的基石。

评分

这部《唐宋传奇集全译》真是让我大开眼界,它像一把钥匙,为我打开了一扇通往中古时期文人精神世界的大门。我原本以为古代的短篇故事无非就是些才子佳人的俗套,顶多是记录一下市井风俗,没想到,这里的每一篇作品都蕴含着惊人的想象力和深刻的社会洞察力。比如读到那些狐妖鬼魅的故事,那种光怪陆离的描写,丝毫不逊色于现代任何一部奇幻小说,更绝的是,作者们总能在光怪陆离的表象下,不动声色地揭示人性的幽微与世态的炎凉。那些被贬谪的士大夫,他们的失意与挣扎,通过精妙的叙事结构被刻画得入木三分。我尤其欣赏译者在处理那些典雅而略显晦涩的古汉语时所展现出的功力,使得我们这些现代读者也能毫无障碍地领会到原著的韵味,那种既保留了文言的古朴美感,又不失现代白话的流畅易懂,实属难得的平衡。阅读的过程,就像是与千年前的智者进行了一场跨越时空的对话,每一次翻页,都伴随着对古代士人精神世界的重新认知和感叹。

评分

从版本校勘的角度来看,这部全译本也展现出了极高的学术严谨性。我特意对比了几篇我以前读过的不同选本中的同一篇作品,发现这个“全译”版本在某些关键情节的处理上,明显更贴近底本的原始意图。译者似乎投入了巨大的精力去考证每一个典故和专有名词,使得那些原本可能产生歧义的地方得到了清晰的界定。这种对文本负责的态度,对于严肃的阅读者来说,是至关重要的。它不仅提供了一个阅读文本的渠道,更提供了一个可以信赖的、经过审慎研究的“版本”。阅读时,我能清晰地感受到一种对知识和历史的尊重,这让整个阅读体验变得非常踏实和有分量,不再是走马观花式的泛读,而是深入文本肌理的探寻。

评分

好看到爆呀!对文史完全没兴趣的人也看得入迷。

评分

好看到爆呀!对文史完全没兴趣的人也看得入迷。

评分

短篇小说内容丰富景物描写人物塑造比较好了。奇闻异事,志怪较少。前人如搜神记世说新语比较简短,微小说

评分

还是有翻译看起来快,李师师、绿珠、梅妃、杨玉环、霍小玉、崔莺莺、赵飞燕、黄粱梦、南柯梦等等全部在列,翻了下百科很多记载和书里面差不多,唐宋传奇蛮有意思的,故事性很强,其实耳熟能详那些基本也是情节文笔最精彩的,另一方面,也是中国男人对美人的集中向往了,除了色艺无双世所罕见,还要情有独钟三贞九烈。

评分

短篇小说内容丰富景物描写人物塑造比较好了。奇闻异事,志怪较少。前人如搜神记世说新语比较简短,微小说

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有