Lexicon pharmaceutico-chymicum, latino-germanicum et germanico-latinum

Lexicon pharmaceutico-chymicum, latino-germanicum et germanico-latinum pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Olms
作者:Johann Christoph Sommerhoff
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1977
价格:0
装帧:Unknown Binding
isbn号码:9783487063737
丛书系列:
图书标签:
  • 药典
  • 药物学
  • 化学
  • 拉丁语
  • 德语
  • 医学
  • 历史
  • 词汇
  • 制药
  • 科学
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《自然哲学的奥秘:从炼金术的迷雾到化学的曙光》 一部跨越中世纪晚期与近代早期科学思想演变的恢弘史诗 内容概要: 本书旨在深入探讨16世纪至18世纪间,欧洲思想界如何从神秘的炼金术传统中挣脱出来,逐步建立起现代化学科学的早期基础。我们聚焦于这一关键转型期,剖析那些在实验室与学堂中,试图理解物质世界本质的先驱者们的思想与实践。这不是一部简单的技术手册,而是一部关于知识范式转移的深刻历史考察。 第一部分:炼金术的遗产与内在张力 (The Alchemical Crucible) 在本书的开篇,我们重返炼金术的黄金时代,并非赞颂其对“点金石”的痴迷,而是审视其作为一种知识体系的复杂性。我们详细考察了中世纪晚期对亚里士多德自然哲学与阿拉伯化学传统的继承。 1.1 物质的四元素与三种本质的辩证 我们将细致分析托马斯·阿奎那(Thomas Aquinas)思想框架下的物质观,特别是“元素论”(水、土、火、气)如何与盖伦医学(Galenic Medicine)中的“四体液说”交织。随后,我们将转向帕拉塞尔苏斯(Paracelsus)的革命性挑战——硫、盐、汞(Sulphur, Salt, Mercury)的三本质理论。这一部分将展示,尽管帕拉塞尔苏斯主义者被视为异端,但其强调实验性分离与提纯(Iatrochemistry)的方法论,已然播下了实验科学的种子。 1.2 秘密的语言与隐秘的知识 炼金术文本充斥着象征、寓言和难以捉摸的隐喻。本书将剖析这些“秘密语言”背后的实际操作意义。我们考察了“大功”(Magnum Opus)的各个阶段——从“黑化”(Nigredo)到“白化”(Albedo)再到“红化”(Rubedo)——并非作为实现财富的路线图,而是作为对物质转化的哲学隐喻。通过对约翰·迪伊(John Dee)与爱德华·凯利(Edward Kelley)等人物的文献研究,我们探讨了炼金术士如何将哲学、宗教启示与化学操作融合为一个封闭的知识系统。 1.3 早期仪器与实验室的实践 我们详细描绘了早期化学实验室的布局与关键设备,如不同类型的蒸馏器(Alembic)、烤炉(Athanor)以及坩埚。我们将运用历史考证的方法,重建早期化学家们在处理矿物、金属和酸碱反应时的实际操作流程,揭示其技术水平远非后世所想象的蒙昧无知。 第二部分:从神秘主义到自然哲学 (The Transition to Natural Philosophy) 17世纪见证了科学革命的浪潮,炼金术的地位开始动摇。本部分关注那些在传统与创新之间架起桥梁的关键人物。 2.1 罗伯特·波义耳与新方法论的诞生 本书着重分析罗伯特·波义耳(Robert Boyle)的《怀疑的化学家》(The Sceptical Chymist)。波义耳如何批判了亚里士多德-帕拉塞尔苏斯体系的不足?我们考察他引入的“初级结构”(corpuscles)概念,以及他对实验可重复性和精确测量的坚持。波义耳对“元素”定义的修订,标志着化学终于开始脱离形而上学的束缚,迈向基于经验观察的领域。我们特别关注他关于“空气”、“水”和“盐”的实验,这些实验旨在打破旧有的分类法。 2.2 气体的发现与对“空气”的重新认识 18世纪上半叶,对气态物质的研究取得了突破性进展。本书将探讨约瑟夫·布莱克(Joseph Black)对“固定空气”(即二氧化碳)的发现,以及亨利·卡文迪什(Henry Cavendish)对“易燃空气”(氢气)的系统性分离和性质研究。这些研究迫使科学家们认识到,物质的存在形态远比传统的“土、水、火、气”复杂得多。我们分析了这些“空气”的发现如何挑战了经典化学的范式。 2.3 迈尔(Mayow)的早期呼吸理论 我们特辟章节,讨论约翰·迈尔(John Mayow)在17世纪60年代对呼吸和燃烧过程的开创性研究。迈尔提出的“硝石性精神”(Spiritus Nitro-aereus)理论,极大地预示了后来的氧气理论。通过重读迈尔的拉丁文著作,我们可以清晰地看到,在“燃素说”尚未占据主导地位之前,化学家们已经非常接近理解氧化还原反应的本质。 第三部分:化学的工业应用与分类的尝试 (Classification and Practical Art) 知识的系统化是现代科学成熟的标志。本书的最后部分考察了18世纪末化学在应用领域的发展,以及对元素进行精确分类的早期努力。 3.1 矿物化学与分析技术的提升 随着欧洲矿业和冶金工业的发展,对矿物成分进行准确分析的需求日益迫切。我们考察了托尔伯特·奥恩斯托克(Torbern Olof Bergman)在定性分析和重量分析方面的工作,以及他引入的精密天平的使用规范。这些应用导向的研究,极大地推动了化学家们对物质守恒定律的直观理解。 3.2 燃素说的兴起与局限性 我们将分析斯塔姆(Georg Ernst Stahl)的燃素说(Phlogiston Theory)如何成为解释燃烧和金属还原的主流框架。燃素说虽然最终被证明是错误的,但它成功地将以往分散的、现象性的观察(如燃烧的重量丢失或金属的还原)纳入一个统一的、具有预测性的理论模型中。本书将批判性地评估燃素说在当时逻辑上的优越性,以及它如何阻碍了对氧化过程的正确认识。 3.3 拉瓦锡的革命:从定量到系统 (Lavoisier's System) 本书的结尾聚焦于安托万·拉瓦锡(Antoine Lavoisier)对传统化学的颠覆性贡献。我们详细阐述了拉瓦锡如何通过严格的定量实验(尤其是在燃烧实验中对质量的精确测量),最终推翻了燃素说。拉瓦锡的《化学基本论述》(Traité Élémentaire de Chimie)不仅提出了质量守恒定律,更重要的是,他提供了一套全新的、基于氧气和氢气的新命名法和元素定义。这一革命性的系统构建,标志着炼金术时代的正式终结,以及现代化学的黎明。 结论:未竟的对话 本书最终强调,科学史并非一条直线。从晦涩难懂的炼金术符号到严谨的定量分析,中间充满了无数次的迂回、误解与关键的直觉飞跃。这部历史考察旨在向读者展示,现代化学的坚实基础,恰恰建立在那些曾经被视为迷信和谬误的早期探索之上。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

从一名医学史研究者的角度来看,《Lexicon pharmaceutico-chymicum, latino-germanicum et germanico-latinum》这本书的书名本身就充满了吸引力。它暗示着一部融合了古老学识(拉丁语)与新兴学术(德语)在医药化学领域知识的工具书。我设想,这本书可能收录了当时各种草药、矿物、动物药的名称,以及它们在拉丁语和德语中的不同叫法,甚至可能还包括了一些简单剂量的单位和制备方法。在那个时代,许多医学知识仍然依赖于经验传承和传统书籍,而这本词典的出现,无疑为那些希望跨越语言障碍,深入了解不同文化背景下的药物使用和治疗方法的研究者提供了极大的便利。它就像一个百科全书式的索引,能够帮助研究者快速定位和理解相关的术语。

评分

我在学习古老的化学文献时,经常会遇到一些晦涩难懂的术语,尤其是在涉及不同语言体系的资料时。《Lexicon pharmaceutico-chymicum, latino-germanicum et germanico-latinum》这个书名立刻引起了我的注意,因为它承诺了一个双向的语言桥梁,连接了拉丁语和德语在医药化学领域的词汇。我猜测,这本书的编纂者一定拥有扎实的拉丁语和德语功底,并且对当时的医药化学知识有着深入的了解。它可能收录了当时常见的各种草药、矿物、化学试剂的名称,以及一些描述药物制备、化学反应过程的专业术语。想象一下,当我在阅读一本古老的德语化学著作时,遇到不认识的拉丁语术语,或者在研究拉丁语医药文献时,想了解其德语的对应词汇,这本书就能派上用场。这不仅能够节省大量的时间,更能加深对相关知识的理解。

评分

我是一位对古籍收藏和研究充满热情的收藏家,当我看到《Lexicon pharmaceutico-chymicum, latino-germanicum et germanico-latinum》的书名时,我立刻感受到了它所蕴含的历史价值和学术意义。在科学发展的早期,学术交流往往受制于语言的隔阂,一本能够连接拉丁语和德语医药化学领域的双语词典,其稀有性和重要性不言而喻。我推测,这本书的编纂者必定是一位对医药化学有着深刻理解,并且精通拉丁语和德语的学者。他/她很可能花费了数十年的时间,去搜集、整理、翻译那些散落在不同文献中的专业术语,包括各种药物的名称、化学物质的分类、实验仪器的用法、甚至是一些早期的制药工艺描述。这本书的出现,无疑为那个时代的医药化学研究者打开了新的视野,促进了知识的传播和学科的发展。

评分

我是一名业余的化学爱好者,对于炼金术和早期化学的发展尤为感兴趣。《Lexicon pharmaceutico-chymicum, latino-germanicum et germanico-latinum》这个书名立刻勾起了我的好奇心。在那个时期,“chymicum”(化学)这个词汇的含义可能比我们今天所理解的更加广泛,它常常与炼金术、草药学甚至神秘学紧密相连。我推测,这本书很可能收录了大量与这些早期探索相关的词汇,比如各种金属、矿物、植物提取物的拉丁语和德语名称,以及一些描述实验过程和器材的术语。拉丁语是那个时代通用的学术语言,而德语在一些地区,特别是中欧,可能已经发展出自己独特的化学词汇体系。这本双语词典或许能够帮助我解读那些古老的炼金术手稿,理解那些神秘符号背后的真正含义,揭示早期化学家们是如何在实践中摸索和进步的。

评分

对于任何一位对早期科学发展史感兴趣的读者来说,《Lexicon pharmaceutico-chymicum, latino-germanicum et germanico-latinum》这个书名本身就足以激发无尽的遐想。拉丁语,作为欧洲学术界的通用语言,承载了无数古代和中世纪的科学知识;而德语,则在近代化学和药学领域扮演着越来越重要的角色。这本书的存在,意味着有人致力于将这两个语言体系中的医药化学知识进行梳理和整合,这本身就是一项极其艰巨却又意义非凡的任务。我猜想,这本书的内涵远不止于简单的词汇翻译,它很可能还包含了一些对特定术语的背景介绍、词源的考证,甚至是一些关于早期药物发现和化学实验的简要历史回顾。对于想要深入了解那个时期医药化学研究者们是如何思考、如何交流的读者来说,这无疑是一笔宝贵的财富。

评分

作为一名对药学史充满好奇心的学生,我一直在寻找能够帮助我理解早期药物知识和治疗方法的资料。偶然间发现了《Lexicon pharmaceutico-chymicum, latino-germanicum et germanico-latinum》这本书,它的名字就暗示着它是一部连接拉丁语和德语医药化学知识的桥梁。在那个信息传播相对不便的年代,一本双语词典性质的工具书,对于研究者来说,其价值是难以估量的。我猜测,这本书的编纂者一定投入了巨大的心血,去搜集、整理、翻译那些在不同语言背景下的医药化学术语。或许,这本书里收录的不仅仅是词语的翻译,还可能附带一些简单的解释,说明词语的来源、用法,甚至是一些与该词汇相关的历史故事或传说。想象一下,通过这本书,一个只能阅读拉丁语的学者,能够初步理解德语世界在药物制备和化学实验方面的最新进展;反之亦然。这在知识的传播和融合方面,无疑是具有里程碑意义的。

评分

当我第一次接触到《Lexicon pharmaceutico-chymicum, latino-germanicum et germanico-latinum》这个书名时,我首先想到的是它在学术研究中的实用性。在17世纪或18世纪,医药化学领域的研究者们很可能面临着语言障碍,因为重要的研究成果可能以拉丁语或德语发表。一本能够提供双向翻译的词典,无疑会极大地促进知识的交流和学术的进步。我猜想,这本书的编者可能是一位在两个语言体系之间都具有深厚造诣的学者,他/她可能花费了大量的时间和精力,去收集、比较、整理各个领域的术语,并进行精确的翻译。这本书不仅仅是一本词典,更可能是一扇窗户,让不同语言背景的研究者能够窥探到彼此的学术世界,从而激发新的思考和合作。

评分

作为一名历史系的学生,我对科学史的发展过程有着浓厚的兴趣,尤其是那些促进知识传播和学科融合的工具书。《Lexicon pharmaceutico-chymicum, latino-germanicum et germanico-latinum》这个书名本身就揭示了它在历史上的重要性。在科学革命时期,知识的交流和翻译是推动学术进步的关键。这本书致力于连接拉丁语和德语这两个当时学术界都十分重要的语言,这无疑为那个时代的研究者提供了极大的便利。我设想,这本书可能不仅仅是一本简单的双语词典,它可能还包含了关于早期医药化学实践的详细描述,例如各种药品的来源、提取方法、功效,以及化学实验的步骤和仪器。这本书的出现,很可能为不同文化背景的学者提供了一个共同的语言平台,促进了医药化学领域的国际交流和共同进步。

评分

我一直对历史悠久的医学和化学文献情有独钟,尤其是那些跨越语言障碍、融合不同知识体系的著作。当我第一次看到《Lexicon pharmaceutico-chymicum, latino-germanicum et germanico-latinum》这本书的书名时,我的心就立刻被它所吸引。这个书名本身就透露出一种严谨而深厚的学术气息,暗示着它是一部试图连接拉丁语和德语两种重要学术语言在医药化学领域知识的字典或词汇集。拉丁语,作为古老学问的载体,其在医学和化学的早期发展中扮演的角色不言而喻;而德语,在近代化学和药学蓬勃发展的时期,更是涌现了无数重要的理论和实践成果。能够将这两者融汇贯通,无疑是为那个时代的研究者提供了一个极其宝贵的工具。我设想,这本书可能包含了大量的词汇,不仅是简单的术语,还可能涉及药品的名称、化学反应的描述、实验仪器的名称,甚至是古代医生的名字和一些重要的医学理论术语。

评分

在我浏览各种古籍目录时,《Lexicon pharmaceutico-chymicum, latino-germanicum et germanico-latinum》的书名如同一个闪耀的灯塔,立刻吸引了我。我一直对那个时期科学文献的语言和词汇感到着迷,尤其是那些横跨不同文化和语言的学习资料。这个书名清楚地表明,这是一本关于医药化学的词典,并且是双向的,连接了拉丁语和德语。我大胆推测,这本书的编纂者是一位具有极高学术造诣的学者,他/她可能花费了大量的时间和精力,去搜集、整理、翻译那些在各自语言体系中分散的医药化学术语。这本词典的价值在于,它能够帮助不同语言背景的研究者,例如一位只能阅读拉丁语的医生,能够理解一位使用德语的化学家的研究成果,反之亦然。它很可能包含了很多我们现在已经不再使用的古老词汇,以及一些关于早期药物发现、化学实验技术和治疗方法的独特描述。

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有