Book Description "She saw: first, a square opening, about eight inches wide, in the lowest step...finally she saw that there was a walnut shell, or half one, outside the nearest door...she went to look at the shell—but looked with the greatest astonishment. There was a baby in it."So ten-year-old Maria, orphaned mistress of Malplaquet, discovers the secret of her deteriorating estate: on a deserted island at its far corner, in the temple long ago nicknamed Mistress Masham's Repose, live an entire community of people—"The People," as they call themselves—all only inches tall. With the help of her only friend—the absurdly erudite Professor—Maria soon learns that this settlement is no less than the kingdom of Lilliput (first seen in Gulliver's Travels) in exile. Safely hidden for centuries, the Lilliputians are at first endangered by Maria's well-meaning but clumsy attempts to make their lives easier, but their situation grows truly ominous when they are discovered by Maria's greedy guardians, who look at The People and see only a bundle of money. --This text refers to the Hardcover edition. Card catalog description Ten-year-old Maria, an orphan living on a crumbling English estate and mistreated by her guardians, meets the descendants of the Lilliputians on an overgrown island and they discover ways to help each other. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title. See all Editorial Reviews
评分
评分
评分
评分
这部作品,说实话,读起来真像是在攀登一座雾气弥漫的山峰。起初你感觉不到方向,那些错综复杂的叙事线索像交织的藤蔓,紧紧缠绕着你的注意力。作者的笔触极为细腻,尤其是在描绘人物内心深处的挣扎与渴望时,那种克制又暗流涌动的力量感,让人不得不放慢速度,细细品味每一个词语的重量。我尤其欣赏作者处理时间流逝的方式,它不是线性的推进,更像是一种情感的回声,过去与现在不断地在角色的记忆和选择中交叠、碰撞。初读时,我被那种近乎压抑的氛围所困扰,感觉自己像个闯入者,窥视着不该触碰的秘密花园。但随着情节的深入,我开始理解这种压抑并非刻意为之,而是人物命运的必然底色。那些看似不经意的场景描写,比如老旧家具上的光影变幻,或是雨后泥土散发出的特定气味,都精准地烘托出一种宿命般的凄美。这本书要求读者全神贯注,任何一次走神都可能让你错过一闪而逝的、点明全篇主旨的关键暗示。这绝不是那种读完可以束之高阁的轻松读物,它更像是一块需要反复摩挲的玉石,每一次触摸都会发现新的纹理和光泽。那些关于责任、牺牲以及被遗忘的历史片段,被巧妙地编织进日常的对话和细微的动作中,需要读者具备极强的解读能力,才能拼凑出完整的图景。
评分读完合上书本时,我体会到一种近乎宿命的疲惫感,仿佛自己也参与了书中所描绘的那些无休止的权衡和妥协。这本书的语言风格是极其克制的,它很少使用夸张的形容词,而是依赖精准的名词和动词来构建画面和情绪。这种冷峻的笔调,反而让那些偶尔闪现的、关于爱与救赎的瞬间显得格外珍贵和触动人心。我对比了一下几个不同版本的翻译,发现中文译本在处理那些带有古典韵味的表达时,非常巧妙地保留了原文的疏离感,这对于理解角色的阶级感和时代隔阂至关重要。这本书最成功的一点,在于它成功地创造了一种“密闭空间感”,即使故事发生在广阔的乡野,人物们的情感和选择似乎都无处可逃,被家族的规矩和过往的幽灵牢牢困住。它没有给出廉价的安慰,故事的结局更像是一种缓慢的、不可避免的回归平静,但这种平静中蕴含着巨大的损失。它适合那些喜欢在文学中探寻人性深层结构,并愿意为之付出耐心的读者。
评分坦白讲,我是在朋友的强烈推荐下才硬着头皮开始的,我对那种故作高深的文学作品总是抱持着一种本能的抗拒。但这本书却出乎意料地抓住了我,不是靠惊天动地的阴谋,而是依靠那种近乎病态的真实感。作者对环境的刻画简直是教科书级别的存在,那些建筑、那些被遗弃的庭院,仿佛拥有了自己的生命和记忆,它们不是背景板,而是沉默的、审视一切的第三者。我常常在脑海中构建出那些场景的立体模型,能感受到空气的湿度和腐朽的气味。角色间的对话更是精妙绝伦,他们很少直抒胸臆,大多数时候,真正的交流都发生在话语的缝隙里,在停顿、叹息和那些欲言又止的眼神交汇中完成。读到中期,我感觉自己完全被卷入了那个小圈子的权力斗争和情感纠葛之中,那种无力感和被操纵感真实得令人窒息。它探讨的主题非常宏大——关于继承权的腐蚀性、美学与道德的边界——但处理得却异常接地气,是通过一群迷失在自身欲望中的个体来展现的。我特别喜欢作者对“完美”概念的解构,它揭示了我们对秩序和纯粹的追求,往往是通往混乱和毁灭的最快路径。这本书的结构犹如一座复杂的机械钟,每一个齿轮的转动都环环相扣,精准而无情。
评分对于那些追求情节高潮和快速解答的读者来说,这本书可能会是一种挑战,甚至会让人感到有些不耐烦。它更像是一部深入骨髓的心理侧写,而不是传统意义上的故事。作者的功力体现在他能用最简洁的笔墨,勾勒出人物内心最复杂、最矛盾的情感状态。我常常需要停下来,回味某一段对话,思考它在不同角色之间可能产生的多重解读。这本书的魅力在于它的“不确定性”,它从不提供简单的对错标签,而是将道德的灰色地带摊在你面前,让你自己去掂量重量。我特别留意了故事中关于艺术品鉴赏和收藏的细节描写,那些关于真伪的辩论,其实是整部作品关于身份认同和价值判断的隐喻。通过对这些物质载体的审视,作者实际上在拷问角色们自身的“真诚度”。我个人对其中一位配角的命运尤为心痛,他的悲剧性不在于外部的打击,而在于他对自己设定的完美人设的过度坚持,最终导致了精神的崩塌。这种对内部瓦解的细致描摹,显示了作者非凡的洞察力,远超一般的娱乐性写作范畴。
评分这本书的叙事节奏,初读时给我带来了一种强烈的“错位感”。它不是那种一气呵成的流畅阅读体验,更像是一系列精心布置的、相互关联的素描,需要读者自己去填充中间的过渡和情感的桥梁。作者的遣词造句,有一种老派的典雅,用词考究,但绝不晦涩,它仅仅是忠实地反映了故事发生时代特有的语境和心态。我花了很大力气去理解不同世代人物的行为逻辑,特别是那些受传统束缚却又渴望挣脱的女性形象,她们的每一次反抗都显得微弱而悲壮,却又因此显得尤为珍贵。我尤其欣赏作者处理“沉默”的方式,很多关键的转折点,都是在角色选择保持缄默时达成的,这种对“未说出之语”的艺术化呈现,极大地增强了故事的张力和深度。它不是那种能让你边喝咖啡边轻松阅读的作品,它要求你放下外界的干扰,沉浸在那种缓慢、却又步步紧逼的氛围中。每一次翻页,都带着一种既期待又恐惧的心情,生怕下一个段落会揭示出更令人不安的真相。我认为,这是一部关于“观察”的杰作,它教会我们去注意那些被主流叙事忽略的角落和边缘人物的眼神。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有