考琳·麥卡洛(Colleen McCullough, 1937- ),澳大利亞當代女作傢。1977年,她以自己全部的生活積纍,創作齣版瞭嘔心瀝血之作《荊棘鳥》。作品一齣版便引起轟動,不但拍成電影廣為流傳,而且翻譯成二十多種文字在世界各地齣版,成為當代世界最暢銷的小說之一。
除《荊棘鳥》外,麥卡洛還創作十二部長篇小說,一部傳記。她與丈夫居住在澳大利亞南太平洋的諾福剋島。
Sometimes when he didn't know he was being watched Meggie would look at him and try desperately to imprint his face upon her brain's core ...And he would turn to find her watching him, a look in his eyes of haunted grief, a doomed look. She understood the implicit message, or thought she did; he must go, back to the Church and his duties. Never again with the same spirit, perhaps, but more able to serve. For only those who have slipped and fallen know the vicissitudes of the way ...'
點擊鏈接進入中文版:
荊棘鳥(十周年典藏紀念版)
城市的夜,总是来得过分美丽。 坐在公车上,看流光溢彩的夜。 没有肮脏,没有丑陋,只有光,只有色彩 亮亮的逼人落泪。 我只是一个普通人。日日为生计奔波。不去思考。 可是夜幕降临的时候,我似乎变作安徒生笔下的那个可怜的沼泽王的女儿,白日桀骜残忍,夜晚却变成一只丑陋...
評分我翻开我的《荆棘鸟》!【 晓明、陈明锦 译、李小棠 校 / 漓江出版社1983年出版】 看着扉页上注明的购买时间1988年6月1日。那么说,我已经爱了这本书,这个故事25年。 从没有哪一本书被我在如此漫长的岁月频繁阅读。从我做小姑娘开始,到为人妻,为人母,每个阶段的阅读,尤如...
評分最近想入手一本1983年漓江出版社出版,由晓明、陈明锦译,李小棠校的《荆棘鸟》,一是因为这是最早的中译本;二是因为该书市面上已经见不到了(猜想是因为没有买下该书版权的缘故),三是看评价,不少人都觉得翻译得不错,甚至被认为是最好的译本。我先下载了电子版的看了看,...
評分在阅读速度20几万字/天的时候,《荆棘鸟》我读了一个月。不是她艰涩,而是舍不得,舍不得那么快就翻到最后一页,是害怕--害怕读完之后,很长一段时间的失落。 读中文系是挺惭愧的一件事,高中不爱读“世界名著”,换言之,就是中文非其母语的作家写出来的文字,虽然让我读...
評分记得小时候觉得那段关于荆棘鸟的文字很玄,所以盲目崇拜。 长大一些才渐渐品出那个传说所背负的命运和情感。 每次看到书架上土黄色的书脊,都感觉置身那个黄色的澳洲内陆地带,感觉自己和梅吉一起顶着卷有飞沙的干燥的风坚决的行走…… 书中的人物没有严格意义上的正反角色之...
who can tell me what should i do now ? so pain。。。
评分細緻生動。至少是五年來看過的最好的小說。
评分曾經愛情戰勝瞭信仰,但那隻是曾經。。。
评分這本書和我的童年、少年記憶都緊緊地聯係。小時候在廣播中聽過中文的小說連載,後來又讀瞭英文原著。寫得熱情似火、又悲傷如歌。
评分當年看的時候真蠻毀三觀的,和神父偷情、給丈夫帶綠帽子、生下情夫的孩子、完全知情卻當什麼都沒發生的母親……有些故事,真的是長大瞭纔讀得懂。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有