This book is intended for the use of those who can still be charmed by books and who have an irreducible interest in the depiction of love. Such persons use books for pleasure and instruction. Books about love inform and elevate the fantasy life of their readers and actually become part of their eros while teaching them about it...The best books not only help us to describe the phenomena, but help us to experience them. They are living expressions of profound experiences...In itself and immediately this transports us out of our dreary times. I hope that by this book I may touch at least a few potential friends who can love literature in spite of the false doctors who try to cure them of it.
阿兰布鲁姆的几乎所有的书都有中译本,却独独缺这部,这是巨大的遗憾。希望哪位有心人能着手翻译。小弟我确实想看这本书,无奈又不懂英文。对爱欲的阐释,除了那些伟大的文学家外,就属柏拉图的《会饮》最好。我相信阿兰的阐释也不会差到哪里去。
评分看Allan Bloom比较犹太传统与希腊传统,感慨从人的角度讲,希腊和盛唐一样,人的自由、广大和友爱,决定时代的品质,决定美的品质。人的局限和没落必然让心灵与世界的版图萎缩。 其实,人的关系中的爱,最经不住剖开来审视。剥除生存的要求,人对孤独的恐惧,生物本能的欲望,...
评分阿兰布鲁姆的几乎所有的书都有中译本,却独独缺这部,这是巨大的遗憾。希望哪位有心人能着手翻译。小弟我确实想看这本书,无奈又不懂英文。对爱欲的阐释,除了那些伟大的文学家外,就属柏拉图的《会饮》最好。我相信阿兰的阐释也不会差到哪里去。
评分原文地址: [https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_1970474] 原文载于:上海书评(2018年1月) 在一个充斥着诡辩家、卫道士、浮夸专家的年代,布鲁姆是一位老师。 ——阿兰·布鲁姆的学生、共和党军师威廉·克里斯托 爱的书单 在《爱与友谊》里,阿兰·布鲁姆开篇以《爱...
评分阿兰布鲁姆的几乎所有的书都有中译本,却独独缺这部,这是巨大的遗憾。希望哪位有心人能着手翻译。小弟我确实想看这本书,无奈又不懂英文。对爱欲的阐释,除了那些伟大的文学家外,就属柏拉图的《会饮》最好。我相信阿兰的阐释也不会差到哪里去。
老实说,一开始我对这种带有浓厚地域色彩的作品是有些抗拒的,总觉得会充满了生僻的俚语和难以理解的习俗。但这部作品彻底颠覆了我的刻板印象。作者对那个特定地理环境的描绘,简直是教科书级别的“身临其境”。你几乎能闻到雨后泥土的气息,感受到山间空气中特有的湿冷,甚至能想象出那种世代相传的生活节奏带来的沉重与安宁。然而,最了不起的是,作者成功地将这种地域性升华为一种普遍的人性体验。那些生活在这个特定角落里的人们所面临的困境、他们的坚韧、他们的愚昧与他们的光辉,最终都指向了人类共同的情感基础——对归属感的追求和对未知的恐惧。书中的对话处理得极其生动,充满了地方的声调和语气,但翻译者(如果这是译本的话)的功力也值得称赞,保留了那种粗粝的真实感。它不是那种迎合大众口味的流畅读物,它要求你投入精力去理解那些背景,去适应那种缓慢、内敛的表达方式,但一旦你融入其中,那种收获的充实感是无与伦比的。这部作品像是一扇通往陌生世界的窗户,窗外的一切都新鲜而震撼。
评分这部作品初读之下,便如同置身于一个阳光洒落、微风拂过的夏日花园,每一个字眼都带着植物天然的芬芳和泥土的厚重感。作者的笔触极其细腻,仿佛拿着一支画笔,而不是一支钢笔在描摹人物的内心世界。他没有采用宏大的叙事结构,而是专注于那些日常生活中最微不足道的瞬间——清晨厨房里咖啡机的轰鸣声,窗台上那只慵懒的猫打盹的姿态,或是争吵过后,两个人沉默地收拾着散落一地的书本。这种对“小事”的执着,反而构建了一个极其真实可信的世界。我尤其欣赏他对角色心绪波动的捕捉能力,那种从微妙的犹豫到突然的释然,处理得如同高明的音乐家对乐章的控制,张弛有度,扣人心弦。读到那些关于自我怀疑和寻求理解的段落时,我几次停下来,合上书本,久久凝视着对面的墙壁,仿佛看到了自己青春期那些不为人知的挣扎与渴望。它不是那种直抒胸臆的激情之作,更像是一杯陈年的茶,需要你慢慢品味,才能体会到那份深藏于平淡之下的醇厚与回甘。书中的哲学思辨也处理得非常自然,没有说教的意味,而是通过人物的对话和行动,潜移默化地渗透出来,让人在不知不觉中反思自己对“价值”和“意义”的定义。总的来说,这是一本需要沉下心来阅读的书,它给予读者的回报,远超我们投入的时间和精力。
评分这本书的节奏感令人称奇,它像是一场精心编排的探戈舞,时而紧密贴合,步步紧逼,时而优雅拉开距离,留出呼吸的空间。作者显然对悬念的设置有着近乎偏执的掌控欲。他不是通过简单的“反转”来取悦读者,而是通过层层剥开迷雾的方式,让真相以一种近乎痛苦的缓慢速度展现在我们面前。每一次揭示新的线索,都伴随着之前建立起来的某种确定性的崩塌,这使得阅读过程充满了紧张和刺激。但这种紧张感并不是廉价的感官刺激,它根植于角色深深的道德困境之中。很多时候,你希望角色做出选择A,但作者却将他们推向了选择B,而你又不得不承认,在那种极端压力下,B或许才是唯一可能的路径。这种对人物“必然性”的刻画,体现了作者深刻的洞察力。我喜欢它在处理紧张情节时,偶尔会穿插一些近乎抒情的段落,用自然景象来调和那份压抑,就像在暴风雨中瞥见一道短暂的彩虹,让读者的精神得到短暂的喘息,为接下来的高潮蓄力。这是一部结构严谨、情感张力十足的佳作。
评分我不得不承认,这部作品在语言上的实验性是相当大胆的,它挑战了我们对传统叙事逻辑的期待。作者似乎对“意义”的生成机制抱有极大的兴趣,他不断地打碎和重组句子结构,创造出一种介于诗歌和散文之间的独特文体。阅读初期,我感觉像是在穿越一片浓雾,很多句子需要反复咀嚼才能捕捉到其核心的意象。它不提供清晰的指向,而是提供一系列高度浓缩的感官体验和抽象概念的碰撞。例如,他对“时间流逝”的描绘,不是用时钟或日历来衡量,而是用光线的衰减、颜色的变化以及声音的衰弱来构建,这是一种非常“身体化”的阅读体验。这部书更像是一次智力上的攀登,你需要调动所有储备去理解作者试图构建的那个精神疆域。但一旦你找到那把解读的钥匙,你会惊叹于其内部逻辑的自洽性。它并非是为取悦而写作,而是为了探索语言和思想的边界。这本书不适合在嘈杂的环境下阅读,它需要一种近乎冥想的状态去进入,但回报是你将获得一次对语言自身潜能的全新认识。
评分这本书的结构简直像是一部精密的机械装置,每一个齿轮都咬合得天衣无缝,推动着情节向前发展,却又在关键时刻戛然而止,引人深思。我以前很少读到如此大胆采用多重叙事视角的文本,作者毫不吝啬地在不同人物的“我”之间进行切换,而且每一次切换都带着强烈且鲜明的时代烙印和个人腔调。你以为你已经完全理解了某个角色的动机,下一章,视角一转,你发现自己之前的所有判断都建立在冰山一角之上。这种叙事上的“欺骗”并非恶意,而是高明的引导,迫使读者不断地修正自己的认知地图。特别是在处理时间线时,那种交织、跳跃和偶尔的循环往复,处理得极为流畅,没有丝毫的晦涩感。它不像某些先锋文学那样故弄玄虚,而是将复杂的结构作为服务于主题的工具。我尤其喜欢其中关于“记忆的不可靠性”这一主题的探讨,书中几次出现对同一事件的不同描述,每一次都因叙述者当下的心境而产生了微妙的偏移,读到这些地方,我甚至开始怀疑我自身对过往经历的记忆是否也如此多变和扭曲。这本书的文字密度极高,信息量惊人,但读起来却丝毫没有压迫感,这无疑是作者驾驭文字功力的体现。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有