Valeria Woodville's first act as a married woman is to sign her name in the marriage register incorrectly, and this slip is followed by the gradual disclosure of a series of secrets about her husband's earlier life, each of which leads on to another set of questions and enigmas. Her discoveries prompt her to defy her husband's authority, to take the law into into a labyrinthine maze of false clues and deceptive identities, in which the exploration of the tangled workings of the mind becomes linked to an investigation into the masquerades of femininity. Probably the first full-length novel with a woman detective as its heroine, The Law and the Lady is a fascinating example of Collins's later fiction. First published in 1875, it employs many of the techniques used in The Moonstone, developing them in bizarre and unexpected ways, and in its Gothic and fantastic elements The Law and the Lady adds a significant dimension to the history of detective fiction. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
评分
评分
评分
评分
作为一个对细节有着近乎偏执的读者,我会非常留意作者在叙事视角上的选择。是全知全能的上帝视角,冷眼旁观一切,还是紧密地跟随某一位核心人物的内心世界?视角是读者进入故事的“入口”,它决定了我们能感知到多少信息,以及被引导去产生何种情感倾向。如果采用局限视角,那么关键信息的揭示就会显得尤为重要和有策略性,吊足胃口的同时,又能让读者觉得一切的铺垫都是水到渠成的。我非常期待看到作者如何运用悬念和节奏的控制来掌控读者的心跳。那些看似不经意的对话,是否都暗藏着未来的伏笔?那些短暂的场景切换,是否在无形中构建起一个庞大的逻辑闭环?一部优秀的作品,它的结构本身就是一门精密的艺术,我热切地期待在这本书中发现这种精心设计的精妙之处。
评分坦白说,我是一个非常注重阅读节奏和语言风格的读者。好的文字应该像音乐一样,有高低起伏,有和谐的韵律。那些冗长、晦涩的句子固然可以展现学识,但如果不能用流畅且富有感染力的方式呈现出来,就很容易让读者望而却步。我非常好奇,这部作品的翻译(如果是译本)是如何处理原著中的那些古典语汇和复杂的句法结构的?流畅度是检验翻译功力的试金石。我更欣赏那种既忠实于原意,又能在目标语言中重现其神韵的译文。如果能读到那些精妙的比喻和恰如其分的讽刺,那将是一次精神上的盛宴。阅读的过程,在我看来,更像是一场与作者之间心领神会的对话,语言便是我们唯一的桥梁。我希望这座桥梁是坚固而美丽的,能引导我直达作者思想的核心地带,而不是在泥泞中艰难跋涉。
评分从文学史的宏观角度来看,每一部经典都或多或少地反映了其所处时代的社会风貌和文化思潮。我总喜欢在阅读时,不断地将书中的场景与我所了解的那个历史时期进行对照。这本书,从名字上似乎指向了法律与社会阶层的议题,这在维多利亚时代(如果背景是那个时期的话)无疑是一个极具爆炸性的主题。我想观察作者如何不动声色地植入当时的社会潜规则——诸如财产继承权、女性的社会地位,以及司法体系中可能存在的偏见。好的社会写实作品,不会生硬地灌输说教,而是通过日常的琐碎、人物间微妙的互动,让读者自己去体会那个时代的压抑与挣扎。我期待能从中窥见一个逝去时代的真实侧影,理解那些曾经的约定俗成是如何塑造了人们的命运走向的。
评分这本书的封面设计着实吸引眼球,那种经典的牛津世界经典系列的排版,带着一种沉甸甸的历史感和学者的严谨。我拿到手的时候,首先被它那种低调的奢华感所吸引。书脊上的烫金字体在灯光下泛着微光,让我立刻联想到那些藏在老图书馆深处的珍本。虽然我还没有完全沉浸到文字的世界里去,但光是这种物质上的质感,就足以让人对手中的这部作品充满敬意。它不仅仅是一本书,更像是一件值得珍藏的艺术品。那种墨香与纸张的纤维交织出的独特气味,即便在信息爆炸的今天,依然能唤起一种阅读的仪式感。我常常在想,作者当初是如何构思出这个故事的,是怎样的心境下落笔的?这些外在的元素,无疑为即将开始的阅读旅程铺设了一条充满期待的红毯。它让我愿意放下手机,找一个安静的角落,用心地去品味每一个字句,去感受跨越时空的情感共鸣。这种对阅读体验的重视,正是经典作品所能赋予我们的独特价值。
评分我对这类经典文学的偏爱,很大程度上源于它们经得起时间淘洗的叙事张力。那些流传至今的作品,往往有着超越时代的普适性主题,关乎人性深处的挣扎、道德的困境,以及社会结构对个体命运的无形束缚。我期待这本书能像一面古老的镜子,映照出人性的复杂多面性。我希望看到作者如何巧妙地编织人物关系网,让每一个角色都不仅仅是推动情节的工具,而是拥有自己独立且丰满的内在世界。更重要的是,我关注故事中对于“法”与“情”的探讨——当冰冷的规则与滚烫的生命体验发生碰撞时,最终的裁决会倾向于哪一方?这种哲学层面的思辨,往往是判断一部作品是否具有深度和广度的重要标准。我期待在文字的迷宫中穿行,最终找到关于“正义”更深层次的理解,而不是一个简单的是非对错。
评分1875. (A Pair of Blue Eyes 1873年的 為什麼那個故事里還說結婚需要什麼certificate到這就教堂里自己寫名字了 不是說marriage license還分地點的嗎 那他豈不是必然會被認出 (TIL The Scottish Verdict-Not Proven. 明明是Victorian novel, 感覺Valeria一會極其現代一會又極"舊" 也可能是在bbc lady detective專題下有些額外的期待. 結尾無法讓人接受. 可能有些上了年紀的書就不用再看了./"Think of your own frailties, and have some mercy on mine."
评分妙改蓝胡子故事。另外也涉及了女性处理事业和家庭平衡的问题。
评分妙改蓝胡子故事。另外也涉及了女性处理事业和家庭平衡的问题。
评分妙改蓝胡子故事。另外也涉及了女性处理事业和家庭平衡的问题。
评分1875. (A Pair of Blue Eyes 1873年的 為什麼那個故事里還說結婚需要什麼certificate到這就教堂里自己寫名字了 不是說marriage license還分地點的嗎 那他豈不是必然會被認出 (TIL The Scottish Verdict-Not Proven. 明明是Victorian novel, 感覺Valeria一會極其現代一會又極"舊" 也可能是在bbc lady detective專題下有些額外的期待. 結尾無法讓人接受. 可能有些上了年紀的書就不用再看了./"Think of your own frailties, and have some mercy on mine."
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有