圖書標籤: 法國 小仲馬 外國文學 法國文學 文學-小說 小說 國外小說 書
发表于2024-11-22
茶花女 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本書無譯者名稱無齣版社無齣版年月,經對照,是夏康農譯本。那個ISBN號是瞎掰的,因為原書隻寫著“G1/6茶花女”“D0090”,為瞭能登在豆瓣,隻好瞎掰一個瞭。
眾人覬覦我的美貌,隻有你關心我的靈魂。或許你不能完全理解我,但我感謝你在我的生命中齣現過。
評分居然找得到這版本的太BH瞭...我童年的迴憶(真劍)
評分昨天在地攤上買到的這個版本的 竟然在豆瓣上找到瞭
評分領教瞭竪排繁體的驚艷,且讓我不禁猜測譯者是來自江浙一帶的老先生瞭。
評分居然找得到這版本的太BH瞭...我童年的迴憶(真劍)
本来是应某中学生杂志之约做这个评论,写到一半的时候编辑突然告诉我说《茶花女》这本书不能写了,因为它涉及到“妓女”这个词,上级部门对这样的字眼纠察得很严。我想作为中国最早引进的一本外国文学作品,是不是从一开始就错了?当珍贵的精神产品遭受“绿坝危机”,我认为错...
評分其实我想给差的,但是鉴于它是一本世界名著,人们欣赏它,总有理由的吧。但是我同样认为,前人的阅读经验并不能全信,尤其是对这本书。我丝毫没有什么感动,很多言情小说写的比它好多了。就像《罗马假日》一样,很多人觉得很好看,好看的不得了了,推为经典,可我同样没有觉得...
評分其实我想给差的,但是鉴于它是一本世界名著,人们欣赏它,总有理由的吧。但是我同样认为,前人的阅读经验并不能全信,尤其是对这本书。我丝毫没有什么感动,很多言情小说写的比它好多了。就像《罗马假日》一样,很多人觉得很好看,好看的不得了了,推为经典,可我同样没有觉得...
評分(直到今天才知道王振孙和王聿蔚是不同的两个翻译家,可是为什么译者和译本序的作者不是同一人呐(╯#-_-)╯╧═╧ ) 巴黎,深秋季节。一个云淡风轻的日子,我独自一人走进蒙马特公墓,沿着铺满枯黄落叶的小路,一直来到这片墓地的一个偏僻的角落。这里有一座白色大理石砌成...
評分本来是应某中学生杂志之约做这个评论,写到一半的时候编辑突然告诉我说《茶花女》这本书不能写了,因为它涉及到“妓女”这个词,上级部门对这样的字眼纠察得很严。我想作为中国最早引进的一本外国文学作品,是不是从一开始就错了?当珍贵的精神产品遭受“绿坝危机”,我认为错...
茶花女 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024