安波罗斯·比尔斯(1842-1913),19世纪美国文学怪杰,在文学史上与马克·吐温齐名的著名小说家,1842年生于美国俄亥俄州一个贫苦家庭,中学肄业后当过印刷学徒工,1861年参加美国南北战争,复员后任记者和编辑。短篇小说的创作使他成为了英语世界引人注目的重要作家,《魔鬼辞典》的问世,更为他赢得了盛名,有人热烈颂赞,也有人辱骂抨击。不管毁誉如何,此书在西方一版再版,经久不衰,“魔鬼辞典”已成为流行于全世界的一个通用名词,形形色色的续书、仿作至今层出不穷。1913年,比尔斯在墨西哥战争中悄然遁世,不知所终。
A 变态的(abnormal),形容词反主流的态度。保持独立的行为与思考就意味着变态,而要当个变态就绝对惹人厌恶。也因此,通常辞典编纂者都强烈暗示当个平凡的普通人绝对是件好事,并能得到心灵平静,要读者采取一种最接近地狱与死亡的生存方式。 熟人(acquaintance),名词认识...
评分2008年初,一本很不正经的辞典砸晕了我,砸的我笑逐颜开。印象中的辞典,就像一个一本正经的白胡子老头,连眉毛和胡子都透着股严肃和儒雅。这本辞典,既不严肃,也不儒雅,真要比喻,倒像是新龙门客栈里很NB的那个小子的剔骨刀。这把刀的主人,译者莫雅平这样说他“其调侃一...
评分高中的时候,同住的哥哥很有sense地拿出一本叫《魔鬼辞典》的书,黑色很酷的封面立刻吸引了我。 我赶忙问:“这书写的什么啊?” 哥哥不无讽刺地回我:“靠,魔鬼辞典你都不知道?” 我一时汗颜。立刻翻开这本书来看,原来是一本搞笑的名词解释。对于当下流行的一些词语进行...
评分 评分这本书译的有点............ 内容远没有封皮上的几句话些的那么好。 一个单词加一个单词的罗列,翻译后已经看不出原作者想要表达的情感和语气了,哎~ 还好是图书馆借的,明天就还了。
这本书的装帧设计实在是太妙了,拿到手里沉甸甸的,纸张的质感也极其考究,那种微微泛黄的色调,仿佛自带一种历史的厚重感。我特别喜欢它扉页上那幅用古典线条勾勒出的插图,充满了诡谲又迷人的气息。翻开目录,我立刻就被那些奇特又引人深思的词条标题吸引住了,它们绝不是你会在标准词典里找到的那些平庸的定义。我记得我随手翻开一页,看到对某个日常词汇的“重新解读”,那角度之刁钻、逻辑之清奇,让我忍不住“噗嗤”笑出声来,但笑过之后,却又陷入了沉思:我们习以为常的定义,难道就真的是唯一的真理吗?这本书就像一个迷宫的入口,它不直接告诉你答案,而是用一种近乎戏谑的方式,引导你去质疑既有的认知框架。这种阅读体验,比起被动接受知识,更像是一场主动的智力探险,让人在捧读之间,总忍不住想找个人分享这份发现的乐趣,或者干脆在深夜里对着镜子,用书里的腔调来审视自己的人生选择。这本书的排版也十分用心,字里行间留白的恰到好处,让那些尖锐的文字有足够的空间喘息和发酵,酝酿出更强的讽刺力量。
评分这本书给我带来的,是一种知识分子特有的、难以言说的“孤独感”。它揭示了太多我们不愿意承认的真相,这些真相在日常生活中是无法公开讨论的。想象一下,当你参加一个毫无营养的社交聚会,所有人都忙着赞美“进步”和“和谐”时,你脑海中却回响着书中对这些概念的辛辣点评。这种“知晓但无法言说”的状态,让你与周遭环境产生了一种微妙的疏离感。它不是一本让你合群的书,恰恰相反,它是在为你构建一个精神上的“避难所”,一个只属于清醒者的角落。我发现自己开始对市面上的很多宣传口号和官方话术产生了一种免疫力,仿佛体内植入了一个“反讽过滤器”。这种清醒是令人疲惫的,但同时也是一种高级的享受——就像一个身处迷雾中的人,突然获得了清晰的导航图,尽管前方道路崎岖,但至少你知道自己正朝着真实的方向前进。
评分我尝试过用几种不同的方式来对待这本书,但最终发现,只有慢读、细品、并且随时准备好被打断和反驳,才能真正领会其妙处。如果只是走马观花地翻阅,很容易错过那些埋藏在俏皮话下方的、极其严肃的社会批判。它的行文风格极其多变,有时像一位愤世嫉俗的哲学家在深夜的酒馆里低语,充满了讥诮和洞察;有时又像一个冷酷的法官,对人类的虚伪进行无情的宣判。我尤其欣赏作者如何运用古典修辞手法来包装那些极度现代的讽刺,这种跨越时空的碰撞,产生了奇特的化学反应。例如,它对某种特定职业的描述,先是用一种近乎赞美的文笔铺陈开来,等你放松警惕时,才猛地抛出一个直击本质的、令人心寒的定义。这种结构上的“引诱与背叛”,让读者在享受文字技巧的同时,也时刻保持着警惕,生怕自己被表面的华丽辞藻所迷惑。这本书需要的不是一个快速的读者,而是一个愿意长时间与之“搏斗”的对手。
评分从文学角度来看,这本书的语言密度极高,几乎没有一句是多余的“废话”。作者在构建词条时,对每一个动词、每一个形容词的选择都经过了精确的计算,目的是在最短的篇幅内,达到最大的信息冲击力。它挑战了我们对于“定义”的传统理解,不再将词汇视为固定的标签,而是视为流动的、充满权力斗争的工具。我特别喜欢它对一些抽象概念的处理方式——它不试图给出哲学定义,而是描绘出这个概念在真实社会运作中的“功能性体现”。这种实用主义的解构,比空泛的批判更有力量,因为它将理论拉回到了泥土里,让我们看到那些光鲜亮丽的概念是如何服务于具体的利益集团和权力运作的。每次读完一个词条,我都会有一种强烈的冲动,想要去翻阅相关的历史事件或社会新闻,去寻找它在现实世界中留下的清晰足迹。它不是一本让你感到愉快的读物,但它绝对是能让你在阅读生涯中留下深刻烙印的一部作品,它会成为你思考世界的底层操作系统之一。
评分这根本不是一本用来“查阅”的书,它更像是一剂慢性毒药,缓慢而持续地腐蚀着你对这个世界的“确定性”信念。我读完第一部分后,日常交流中的某些习惯用语突然变得无比陌生和可笑。举个例子,当我听到别人谈论“美德”时,我脑海中立刻浮现出书中对这个词的颠覆性阐释,那种基于现实观察的、毫不留情的解构,让我差点脱口而出一些不合时宜的反驳。它最厉害的地方在于,它不堆砌复杂的哲学理论,而是用最精炼、最尖刻的语言,直击人性的幽暗角落和社会的荒谬结构。阅读过程中的心境变化非常微妙,从最初的好奇和欣赏,逐渐转变为一种深刻的、带着苦涩的清醒。它强迫你放下所有预设的道德滤镜,赤裸裸地审视那些被社会惯性美化过的概念。说实话,如果有人心理承受能力不够强大,或者还沉浸在对“完美世界”的幻想中,这本书可能会带来强烈的“认知失调”。我得承认,读完某一章节后,我关上书本,在窗边站了很久,外面的阳光依旧灿烂,但世界在我眼中的色温似乎被调低了好几度。
评分看此书即可知上世纪初部分美国人是多么乐观和富有朝气:连比尔斯这温和的甜椒都能让他们大呼“辛辣”!
评分1991年11月17日。
评分作者真的以一个自我悲观加上广泛阅读量的基础来解释了这个世界,哈哈哈~
评分讽刺的力量!
评分很有趣
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有