不谙世事的正太在海滩偶遇沉静阴郁的先生,顿生仰慕之心,偷窥之,跟踪之,终于成功搭讪,倾慕之情与日俱增。短暂分别后,正太难耐相思之苦,遂前往东京拜访先生,再续前缘。随着见面次数的递增,正太愈发难控汹涌情愫,先生却始终冷静持重,保持疏离。正太察觉到先生心...
评分“延宕”一词成为一个独立的文学命题,是在莎士比亚的剧作《哈姆雷特》中正式出现的,它指的是作为文艺复兴时期人文知识分子的哈姆雷特面对人的存在这一值得思考的哲学问题所产生的矛盾犹豫状态 。而本文所要探讨的“延宕”是指叙事文体中透露出的情感节奏、思想节奏与心灵...
评分有意的孤独者 有些人天生有游离人群之外的神气。而他们如同类鱼群,总能互相认出来,然后总是擦肩而过。 夏目漱石的小说给我们提供了如许残酷的样板。他似乎对孤独有种亲切的依恋,总是循着这条线在人生中一步步走来。他就是《我是猫》里的英语教师,《心》里的先生。即时在...
评分我完全不認為主題僅僅是「孤獨」,儘管寫的都是孤獨的人們,但想要傳達的主要內容並不是「孤獨」。所以在這裡想要給予各路裝逼犯一個忠告:看不懂少無病呻吟了罷。 無論是K,還是先生,都是理想者在現實中的失敗態。 他們都受了高等教育,故在心中築起理想的高塔,高尚的情操...
评分前段时间看到一篇评论,是关于一起自杀事件的。自杀者长期患有抑郁症,自杀的原因大概也概莫能外。于是从一个心理学专家的角度,作者指出,正确地处理抑郁相关的精神疾病,首要的事情是“去污化”,即给患者充足的空间去适应和了解自身所处的状态,而不是以污名的方式做屏蔽...
“精神上没有上进心的人就是蠢材”这话从补青色文学那会儿就印象深刻/虽然早就应该死的,却不知为何活到今天
评分译者一边做体力劳动一边奋力自学日语勤勉翻译,值得敬佩啊。
评分第一人称的好处就是深剖人的心理。先生太别扭了,我觉得他说出来心里的活动就都好了,也因此我最钦佩的书中人物就是爽朗而“具有女人直觉”的老夫人。忏悔在心中郁结了几十年,真是痛苦啊。泰戈尔说的不错,“人从来都不会是历史的主人,而只能被它压迫着沉重地前行。”人性要求我们,只有反省和勇敢,才能达到善。/此译本语句有的不通,拿在手里倒是很古朴。/到最后也不知道,小姐与K在屋子里说什么
评分阅读过程中一直觉得平平淡淡,过后回想起来才觉得回味无穷。复杂而有趣的人心,值得玩味的经典
评分译者一边做体力劳动一边奋力自学日语勤勉翻译,值得敬佩啊。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有