上海世博会用语词典(中、英、法)

上海世博会用语词典(中、英、法) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:485
译者:
出版时间:2008-7
价格:30.00元
装帧:
isbn号码:9787532626250
丛书系列:
图书标签:
  • 法语
  • 学习
  • 世博会
  • 上海世博会
  • 词典
  • 语言学
  • 翻译
  • 中英法
  • 术语
  • 文化交流
  • 双语词典
  • 外语学习
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《上海世博会用语词典(中 英 法)》以世博会所涉及的各项事务中使用的词汇为基础,围绕上海世博会筹办和举办工作编写,词目內容涉及世博会历史、现状、组织构成、建设布展、运营管理、沟通推介、市场开发、安全保卫、财务、援助等方面,每一词目均配有标准英语泽文和法语译文。本词典对杜绝世博会用语的使用和对外表述上存在的误用和不规范现象,更好地与来自世界各地的参展者与参观者沟通将起到重要作用。

约收词条两千多个,配有英文索引和法文索引,以及多个附录。

世博会是全球最高级别的博览会。其特点是举办时间长、展出规模大、参展国家多、影响深远。这样一个国际性的盛会必然会涉及许多专用术语。因在世博会筹办和举办过程中,要同其他国家和地区的参展者与参观者沟通,往往需要将这些术语翻译为英文和法文。而因为这些术语专业性较强,其他词典和工具书中很难查到。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧设计,首先就给我留下了非常深刻的印象。那种沉甸甸的质感,配合着封面上简洁却又不失典雅的排版,让人一眼就能感受到它所承载的专业性和权威性。我特意留意了一下纸张的选择,那种略带哑光、触感温和的纸张,即便是长时间翻阅,眼睛也不会感到明显的疲劳。要知道,作为一本多语种的词典,尤其涉及到如此宏大且具有时代意义的活动——上海世博会,资料的准确性和呈现的精致度是至关重要的。我个人对设计上的细节处理非常欣赏,比如扉页上对世博会主题口号的引用,以及内文的字体选择,都显得非常考究,透露出编纂者对文化传播媒介的深刻理解。它不仅仅是一本工具书,从物理形态上看,它更像是一件值得收藏的纪念品,那种对历史瞬间的凝练与保护,是很多普通工具书所不具备的。清晰的版式布局,即便是在需要快速查找中、英、法三语对应词汇时,也能做到一目了然,这对于需要在不同语言间快速切换思维的读者来说,无疑是极大的便利。这种对用户体验的极致追求,使得每一次翻阅都成为一种享受,而非负担。

评分

作为一个对历史资料整理抱有近乎偏执的整理癖的人,我必须称赞一下编纂团队在时间跨度上的严谨性。上海世博会是一个相对短暂的事件,但其相关的官方文件、宣传材料、新闻发布会等,会形成一个庞大的语料库。我留意到,词典的编撰似乎涵盖了从筹备期到举办期乃至后续总结阶段的各种特定术语,这显示了编者对时间维度上语言演变轨迹的追踪。比如,某些在宣传初期使用的相对模糊的表达,在后期可能因为技术规范或官方定稿而变得更加精准化,这种细微的调整,对于需要进行深入研究的人来说,是极具参考价值的。试想一下,如果仅仅收录举办期间的常用语,那无疑会损失掉大量的语境信息。这本书显然超越了“即时参考”的定位,它具有了档案文献的属性。这种对全流程语言数据的忠实记录,让它在未来很长一段时间内,都会是研究特定历史事件语言侧面的重要参考书,其生命力自然也因此延长了不少。

评分

我购入这本书的初衷,其实是源于我对国际交流和文化翻译领域的好奇心。我一直觉得,大型国际盛会的官方用语体系,是研究当代国际话语构建的一个绝佳切口。这本书的价值,绝非简单地停留在“词汇汇编”的层面,它更像是一个微观的、高浓缩的语言景观剖面图。我特别关注了其中对于一些抽象概念,例如“可持续发展”、“城市化进程”、“信息之海”等这类世博会核心主题词汇,在不同语言环境下是如何进行精确的语义切割与对接的。不同文化背景下,对同一概念的理解深度和侧重点是存在微妙差异的,而这本书的收录和解释,似乎在某种程度上暗合了这种文化语境的复杂性。我尝试着去对比分析,看看法语的严谨性、英语的普适性,以及中文的表达张力,在特定语境下是如何相互作用的。这种跨语言的对照研究,为我理解当时世博会背后的国际传播策略,提供了非常坚实的基础材料。它让我意识到,一次成功的国际活动,背后是无数精确的语言决策在支撑。

评分

这本书的定价,对于一个包含三语、印刷精良的专业工具书来说,是相当合理的。很多时候,我们购买类似题材的引进版词典,要么是翻译质量参差不齐,要么是成本被大幅抬高。但《上海世博会用语词典》的出现,提供了一个本土视角下,高标准、专业化的解决方案。它让我确信,在特定主题的语言规范化工作上,国内的学术团队完全有能力做到世界一流水平。它所建立的规范性,对于未来其他大型国际活动的语言准备工作,无疑树立了一个极高的标杆。我甚至想象,未来在任何涉及城市规划、大型会展、乃至国际合作文件的文本校对中,这本书都能发挥出“终审工具”的作用。它所代表的,不仅仅是对一个历史事件的语言记录,更是一种对未来专业语言标准制定的贡献与探索,其学术价值和实用价值的结合,是值得称赞的。

评分

从实际使用的角度来说,这本书的检索系统设计得极其人性化。虽然它包含了三种语言,但往往我们并非从母语开始查找,而是可能从一个外语的某个词汇开始,需要迅速定位其中文含义,并进而找到另一种外语的对应。这本书的索引和词条排布,似乎充分考虑到了这种“多点查询”的需求。我发现它不像传统词典那样,完全以一个主语言为中心进行组织,而是巧妙地构建了一个多向连接的网络。这种编排方式极大地减少了查找路径中的“回溯”步骤。例如,当你在处理一份需要中译法,但记忆中只有英文对应词的时候,你会发现检索过程非常顺畅,几乎不需要多次翻页或跳转。这种对使用场景的预判,体现了编纂者在设计工具书结构时的深厚功力,他们真正理解了目标读者在使用特定语种资源时可能遇到的瓶颈,并用结构化的方式予以破解。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有