《新编现代汉语词典》是一部以记录现代汉语普通话语汇为主的中型词典。所收条目包括汉字、词组、成语、熟语等共计60000余条。基本囊括现代汉语的常用字、词,兼收书面常用文言词语、常用专业术语并适当补充了部分新词语和常用词语的新义项。
本词典以促进语言文字规范化为目的,以收录词语、短语为主,并以例句穿插其中。本词典注重收录新词汇,更加突出了现代汉语的特色,主要增加的内容有环保、科技、财经、生命科学、计算机、法律、军事等领域的新词汇。《新编现代汉语词典》紧紧把握语言发展脉络,突出了语言的时代性和发展性。
评分
评分
评分
评分
我最近在整理一些早期的文学手稿,需要频繁地对比不同时代词汇用法的细微差别,因此对词典的“溯源”和“例句”的考据性非常看重。《新编现代汉语词典》在这方面的表现,只能说是中规中矩,缺乏令人眼前一亮的深度挖掘。它的例句大多是教科书式的、为了解释定义而存在的标准句式,虽然准确无误,但缺少了生活气息和文学张力。举例来说,查询一个古今异义词时,我更希望看到的是一个明确标记了使用时间段的经典文学出处,或者至少是一个能体现该词在特定历史阶段的典型用法情境。这本书提供的例句,往往显得过于“安全”和“通用”,仿佛是为了避免任何争议而精心挑选的,但这恰恰削弱了词典作为研究工具的价值。对于我这样需要深入探究语言演变脉络的读者而言,我宁愿词典在一些关键条目上增加更详尽的词源注释和历史语境的说明,而不是仅仅停留在当代标准语的层面。期望未来的版本能在这方面加大投入,让这部工具书在学术研究领域也能发挥更大的作用,而不是仅仅作为案头必备的常识查阅本。
评分使用这本《新编现代汉语词典》的整体体验,可以用“可靠但略显沉闷”来概括。它在核心基础知识点的覆盖面上是毋庸置疑的,你在里面找不到一个错误的、站不住脚的解释,这足以让它成为很多家庭书架上的“定海神针”。然而,它在互动性和辅助学习功能方面的缺失,让它与这个数字化时代显得格格不入。例如,它完全依赖纸质媒介,无法提供任何相关的音频示例来矫正那些难以把握的儿化音或轻声的准确发音;也没有任何二维码或链接指向相关的语言学资料或词源动画,使得学习过程完全是单向的输入。优秀的现代工具书,不应仅仅是知识的容器,还应是学习的伙伴。这本书更像是一个被仔细锁在玻璃柜里的珍贵文物,我们必须恭敬地翻阅它,但它本身并不能主动地引导我们去探索更广阔的语言世界。期待未来的电子版本或者修订版能增加这些多媒体的辅助元素,让这部扎实的工具书焕发出更具活力的学习光彩。
评分从排版和设计这个角度来看待这本《新编现代汉语词典》,给我的直观感受是,它似乎过于注重“信息量”的堆砌,而牺牲了阅读体验。这本书的开本不算小,纸张的质感也尚可,但内页的字体排布得实在太过密集。一行行的字紧凑地挤在一起,行距也显得有些局促,这使得长时间的查找和阅读容易造成视觉疲劳。特别是对于一些解释冗长或者释义条目多的词语,那一整块密密麻麻的文字,初看之下就让人有些望而生畏,需要花费额外的注意力去梳理结构。我理解词典的使命是尽可能地收录知识,但如果知识的呈现方式让人望而却步,那么它的使用频率必然会打折扣。我更欣赏那些在设计上引入了更多留白、使用了更清晰的层级划分(比如用粗体、斜体或者不同的颜色来区分词义的不同层面)的词典。这本书的封面设计也略显保守,缺乏一个现代工具书应有的简洁和现代感。希望出版方在后续的再版中,能考虑到人机工程学(或者说“人书工程学”),在不牺牲信息容量的前提下,优化版式设计,让查阅过程变得更加愉悦和高效。
评分这本《新编现代汉语词典》,说实话,我是抱着相当大的期望去翻阅的,毕竟现在市面上主打“新编”的词典,总会让人期待它能对当下飞速发展的语言现象有所捕捉和收录。然而,初次使用下来,我最大的感受是它在收录新词和网络热词的广度上,似乎做得还不够彻底。当然,作为一部基础性的工具书,它在对传统核心词汇的释义精准度和规范性上,无疑是下了苦功的,每一个字的音、形、义的标注都显得中规中矩,查阅起来确实能让人感到踏实。特别是对于一些多音字和形近字的区分,举例清晰,有助于辨析。但令人略感遗憾的是,在比如“内卷”、“躺平”这类已经渗透到社会生活方方面面的新概念,或者是一些新兴的流行语,在这本厚厚的书里,我翻找了好几遍,却总找不到一个明确的、被权威界定的条目。这使得我在理解一些当代语境下的文本时,依然需要借助其他网络资源来补充词义的“鲜活度”。这本词典更像是一位沉稳的老者,恪守着语言的传统规范,却似乎对窗外那些喧嚣的、不断变化的流行风声置若罔闻。如果它能更积极地拥抱时代的变化,在保持严谨性的同时,拓宽收录范围,那么它就能真正称得上是“新编”的现代汉语权威指南了。
评分我对这本词典的“收录标准”持保留意见,尤其是在处理一些边缘学科术语和外来词的音译规范性上。在科技飞速发展的今天,许多专业名词的中文译法尚未完全统一,或者存在多个并行版本。我注意到,这本书在面对一些新兴的科技词汇时,倾向于选择相对保守或传统的翻译版本,这在一定程度上避免了争议,但也可能使得读者在接触到最新的学术文献或国际报道时产生隔阂。例如,在信息技术领域,一些关键概念的译名,这本书给出的似乎是几年前的通用译法,而现在业界主流的用法已经有所变化。对于一本以“新编”为旗号的词典来说,这种对前沿专业领域的敏感度显得不够。它更像是在一个既定的、相对成熟的词汇体系内进行优化和整理,而不是积极地参与到语言对新事物的命名和规范化过程中去。对于普通读者或许影响不大,但对于需要精确对接专业领域的学生或从业者来说,这种“滞后性”是需要注意的一个缺陷。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有