圖書標籤: 村上春樹訳 麥田裏的守望者 美國文學 美國 塞林格 村上譯 村上春樹 日語
发表于2024-11-22
キャッチャー・イン・ザ・ライ pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
J.D.サリンジャーの不朽の青春文學『ライ麥畑でつかまえて』が、村上春樹の新しい訳を得て、『キャッチャー・イン・ザ・ライ』として生まれ変わりました。ホールデン・コールフィールドが永遠に16歳でありつづけるのと同じように、この小説はあなたの中に、いつまでも留まることでしょう。雪が降るように、風がそよぐように、川が流れるように、ホールデン・コールフィールドは魂のひとつのありかとなって、時代を超え、世代を超え、この世界に存在しているのです。さあ、ホールデンの聲に(もう一度)耳を澄ませてください。
塞林格全名傑羅姆·大衛·塞林格,1919年生於美國紐約城,父親是做於酪和火腿進口生意的猶太商人,傢境相當富裕。塞林格十五歲的時候,被父母送到賓夕法尼亞州一個軍事學校裏住讀,據說《麥田裏的守望者》中關於寄宿學校的描寫,很大部分是以那所學校為背景的。1936年,塞林格在軍事學校畢業,取得瞭他畢生唯一的一張文憑。
從1940年在《小說》雜誌上發錶他的頭一個短篇小說起,到一九五一年齣版他的長篇小說《麥田裏的守望者》止,在十餘年中他共發錶瞭二十多個短篇,有些短篇還在《老爺》、《紐約人》等著名刊物上發錶,從而使他在文學界有瞭一點點名氣。成名後他隱居到鄉下,特地為自己造瞭一個隻有一扇天窗的水泥鬥室作書房,每天早晨八點半就帶瞭飯盒入內寫作,直到下午五點半纔齣來,傢裏任何人都不準進去打擾他;如有要事,隻能用電話聯係。他寫作的過程據說還十分艱苦,從《麥田裏的守望者》齣版後,他寫作的進度越來越慢,十年隻齣版三個中篇和一個短篇,後來甚至不再發錶作品。偶爾有幸見過他的人透露說,他臉上已“顯齣衰老的痕跡”。他業已完成的作品據說數量也很可觀,隻是他不肯拿齣來發錶。不少齣版傢都在打他的主意,甚至在計劃如何等他死後去取得他全部著作的齣版權,但至今除本書外,作者隻齣版過一個短篇集《九故事》(195)和兩個中篇集《弗蘭尼與卓埃》(1961)及《木匠們,把屋梁升高;西摩;一個介紹》(1963)。
這本書買瞭有好幾年瞭。日本書市常見的是文庫和單行本,這種paperback不多見,但白水社會齣。讀日文的《麥田裏的守望者》和讀中文的終究是不一樣的,不知道為什麼孫仲旭的文字不是那麼讓我感覺是在讀翻譯小說或外國文學,而村上春樹的日文本卻讓我覺得實打實是在讀一本日文的翻譯文學。(不過確實有日語喜歡外來語拿來直接用的問題)。我真的佩服塞林格,在三種我讀過的文本裏都沒覺得語言特彆難,所以可以充分享受故事帶來的快感!我的英文很差,隻是因為很熟悉這個故事瞭所以纔能讀完!
評分啃書還是好難
評分這本書買瞭有好幾年瞭。日本書市常見的是文庫和單行本,這種paperback不多見,但白水社會齣。讀日文的《麥田裏的守望者》和讀中文的終究是不一樣的,不知道為什麼孫仲旭的文字不是那麼讓我感覺是在讀翻譯小說或外國文學,而村上春樹的日文本卻讓我覺得實打實是在讀一本日文的翻譯文學。(不過確實有日語喜歡外來語拿來直接用的問題)。我真的佩服塞林格,在三種我讀過的文本裏都沒覺得語言特彆難,所以可以充分享受故事帶來的快感!我的英文很差,隻是因為很熟悉這個故事瞭所以纔能讀完!
評分譯得妙
評分啃書還是好難
我17岁的时候看的这本书,那时自己还是个青少年,觉得和周围的世界隔着一道鸿沟,是霍尔顿的游荡让我找到了精神上发泄愤怒的出口,为那些难以捉摸的情绪找到了具体的依附。如今纯真已逝,才猛然惊醒,原来塞林格他真正要说的东西不在这里。 还记得施咸荣的译序写道,这本小说...
評分2010年1月29日,注定是不平静的一天。 早上8点多,我到了单位,打开电脑,习惯性地上豆瓣网站,看到有两封站内邮件,一封是一个从未联系过的豆友在6点多发给我的,告诉我“塞林格去世了”,我心里一惊。打开另外一封邮件,是一位媒体朋友发来的,确认这个消息,并希望我这位《...
評分 評分记得第一次读这本书,是在高中。学业繁重,可我心不在书上,于是便买了很多书,用以打发冗长的上课时间。年少轻狂无知,个性十足,世界想怎么转就怎么转,厌恶的人、事“呸”地一声,转身云烟。当时读《麦》,无法给以心灵的震撼,或许我本身就是潇洒不羁的。 ...
評分麦田里没有守望者 赵松 —————————————— 要是你有兴趣,并且能找到1951年7月15日的《纽约时报》,就会在书评版的那个名为“哎呀”的狭小栏目里发现这样的一段速评文字:“这个塞林格专写短篇小说。他知道如何写孩子的故事。但本书实在太长了。有点单调乏味。他真...
キャッチャー・イン・ザ・ライ pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024