You don't need a black belt in t'aekkwondo - "the way of the foot and fist" - to master the Korean language. Just open this book, avoid putting your foot in your mouth and talk you way to the best bulgogi in town.
Our phrasebooks give you a comprehensive mix of practical and social words and phrases in more than 120 languages. Chat with the locals and discover their culture - a guaranteed way to enrich your travel experience.
Who We Are
At Lonely Planet, we see our job as inspiring and enabling travelers to connect with the world for their own benefit and for the benefit of the world at large.
What We Do
We offer travelers the world's richest travel advice, informed by the collective wisdom of over 350 Lonely Planet authors living in 37 countries and fluent in 70 languages. We are relentless in finding the special, the unique and the different for travellers wherever they are. We update our guidebooks by visiting thousands of places in person to get the details right and tell it as it is. We always offer the trusted filter for those who are curious, open minded and independent. We challenge our growing community of travelers; leading debate and discussion about travel and the world. We tell it like it is without fear or favor in service of the travelers; not clouded by any other motive.
What We Believe
We believe that travel leads to a deeper cultural understanding and compassion and therefore a better world.
"Lonely Planet Phrasebooks. Portable, pocket-size, cheap, and available for almost any country you might want to visit..." ( National Geographic Traveler )
"...Lonely Planet phrase books have long taken a hip, streetwise approach." ( Atlanta Journal-Constitution )
评分
评分
评分
评分
这本书的排版和内容组织方式,简直是为“时间紧迫的学习者”量身定做的。它没有冗长的前言或历史介绍,直接进入正题,采用模块化结构,你可以根据自己当前所处的具体情境——比如“机场”、“酒店入住”、“问路”、“看病”——迅速定位到那一小节。我特别喜欢它在每个场景后面附带的“文化小贴士”栏目,这些内容往往比核心短语本身更有价值。比如,它提醒了我在给服务人员小费时应如何得体地表达(或者更准确地说,是不表达),以及在接受礼物时正确的双手递接礼仪。这些知识点不是单纯的语言,而是行为规范的指南。这种将语言与文化无缝结合的编排方式,使得学习过程更加立体和有意义。我感觉,每翻开一页,我不仅在学习一句话,更是在学习一种融入当地生活的方式,这对于深度体验一个国家至关重要。
评分对于一个对韩流文化有浓厚兴趣的人来说,这本书的价值简直是无法估量的。我购买它的初衷,其实是想能更深入地理解我喜欢的偶像在直播中那些快速闪过的对话。这本书的厉害之处在于,它不仅仅停留在“你好、谢谢”的层面,它甚至涉及到了一些关于爱好、音乐和时尚的小众词汇。比如,书中关于描述食物口感(酥脆、绵密、Q弹等)的形容词非常丰富,这对于我这种美食爱好者来说简直是福音。我发现,当我能用更精确的词汇来描述我吃到的韩式炸鸡有多么“酥脆多汁”时,我与韩国朋友的交流立刻提升了一个档次。更重要的是,它还附带了一些非常实用的文化禁忌提示,比如在什么场合应该避免使用某些过于亲密的称呼,这些细节是任何纯粹的翻译软件都无法提供的深度。它让我对韩国的语言环境有了更细致入微的理解。
评分我一直觉得,市面上很多旅行用语手册都存在一个致命缺陷:它们教给你的都是“教科书式”的韩语,听起来生硬得像机器人翻译。然而,这本《韩国语》在“自然度”上做得非常出色。它收录了大量我们在韩剧里经常听到的“俚语”或者更口语化的表达,比如表示惊讶或者赞叹时,那些年轻人之间常用的感叹词,虽然在正式场合可能不太适用,但在和同龄人交流时,能瞬间拉近距离。举个例子,当我第一次尝试和民宿老板聊天时,我用了书里学到的一个表示“太棒了!”的说法,老板立刻笑了,并说我发音很地道。这本书的魅力就在于,它让你感觉自己不是一个拿着手册的游客,而是一个正在努力融入当地生活的朋友。而且,对于那些涉及到数字和价格的部分,它的计数单位解释得非常清楚,避免了在市场砍价时因单位混淆而出糗的尴尬。这本书的实用价值远超其小小的体积。
评分说实话,我一开始对这种“口袋书”的实用性是持怀疑态度的,总觉得内容肯定会很浅薄。但这本书真的刷新了我的认知。它的“紧急情况”部分做得极其详尽和贴心。我曾经在首尔的地铁里迷路,当时手机信号也不太好,我紧张地翻开书,找到了描述“我在哪里?请问最近的地铁出口在哪里?”的完整句式。最让我感动的是,它不仅给出了标准韩语,还附带了非常清晰的罗马音标注,尽管罗马音不完全准确,但在那种危急时刻,它为我的口语提供了最基础的支撑。而且,书中关于如何描述身体不适的语句也写得非常到位,比我用蹩脚英语求助要有效得多。这本手册在设计时,显然是充分考虑了旅行者在压力环境下需要快速获取信息的场景,逻辑清晰,检索方便,绝对是打包行李时值得占据一点空间的重要物品。
评分这本小册子简直是我的救命稻草!我之前对着韩语的敬语体系感到头大如斗,感觉自己说话永远像个没断奶的婴儿。这本书最让我惊喜的是,它没有陷入那种枯燥的语法规则讲解,而是直击实用场景。比如,在餐厅点餐,它把“我要这个,不要那个,请打包”这些核心短语用非常地道的口吻呈现出来,旁边的小注还解释了不同语境下使用敬语的细微差别。我记得有一次我在一家传统韩屋咖啡馆,服务员是一位年长的阿姨,我硬着头皮用了书中教的“저기요”来叫人,然后紧接着用那个稍微客气点的点单句,阿姨的表情明显柔和了许多,还主动给我推荐了他们家的招牌饮品。这本书的排版也十分贴心,字体够大,颜色对比度高,即使在光线不好的小酒馆里也能迅速找到需要的句子。它更像是我的“求生指南”,而不是一本厚重的教科书,让我这个初学者在面对真实韩国社会交流时,多了几分底气和幽默感。它教会我的不仅仅是词汇,更是一种跨文化交流的“情商”。
评分读的是中文版的,感觉不错
评分读的是中文版的,感觉不错
评分读的是中文版的,感觉不错
评分读的是中文版的,感觉不错
评分读的是中文版的,感觉不错
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有