羅傑·彭羅斯
英國數學物理學傢,從1973年起擔任牛津大學的羅斯·波勒數學教授,是全世界公認的最博學和最有創見的科學傢、思想傢、哲學傢。
譯者簡介
許明賢,1947年齣生於上海,1968年清華大學無綫電係畢業,之後任教於中國科技大學。目前在美攻讀博士學位。
吳忠超,1946年齣生於福州,1968年畢業於中國科技大學無綫電係,並任教於該校。1984年在霍金教授指導下,得到劍橋大學博士學位。
首先,这本书的内容是很不错的,否则这本书也不会这么有名。 这本书里的内容相当丰富,很多内容完全值得用一本专著论文来说明,作者本人是很厉害的科学家,因此他可以写得出如此传奇的一本书。这也是为什么这本书能引起这么多的关注的原因之一。 书中的内容虽然很多,但归根到...
評分这本书如此之优秀,证据之一就是,即便在翻译成这幅模样的情况下,读来依然激动人心。这两位翻译者,两位科学博士,《时间简史》的译者(窃以为《时间简史》实际上也被这两人糟蹋了,这且不谈),却表现出了对中文极弱的掌握;而且估计都要务在身,简直连查人名字典的时间都挤...
評分这本书如此之优秀,证据之一就是,即便在翻译成这幅模样的情况下,读来依然激动人心。这两位翻译者,两位科学博士,《时间简史》的译者(窃以为《时间简史》实际上也被这两人糟蹋了,这且不谈),却表现出了对中文极弱的掌握;而且估计都要务在身,简直连查人名字典的时间都挤...
評分高中的时候看过中文版,因为数学家Roger Penrose被很多物理学家推崇,最近又重温了一遍英文原版,结果大失所望。这本书写得实在太艰深了,作为一个学物理出身的人,我读得都很费劲,实在不知道做为一本科普书籍是如何能够吸引到大众读者的。倒是很佩服高中时候的自己居然能把这...
評分自《“皇帝新脑”的“门修斯”》帖出来之后,我逐渐发现:吴忠超翻译水平很低且几十年都无长进这一点,已是译界公认的事实。《门修斯》跟帖中的很多辩解,几乎已成为螳臂当车,不必再回应。《门修斯》一文只挑了一些专业术语的错译,已能较有力地证明吴忠超至少不具备翻译这本心...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有