图书标签: 金融市场与金融机构 金融 Banking
发表于2024-11-26
金融市场与金融机构 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《金融市场与金融机构(第3版)(双语教学版)》由金融学国际权威安东尼•桑德斯教授和马西亚•克尼特教授共同编著。英文版一经出版就占据了美国市场金融学专业基础教材的领导地位。本双语版译注自其2007年的第3版。在保留了原版100%的英文基础之上,由金融学教授王中华先生对知识重点、难点以及语法难点做了中文翻译,对3000余条英文字词作了中文注释。《金融市场与金融机构(第3版)(双语教学版)》编写清晰易懂,信息容量大,内容时新,并融合了丰富的教学法,对金融行业的银行、投资、证券、保险、基金等五大分支做了全面的介绍和详细的分析。
《金融市场与金融机构(第3版)(双语教学版)》共5编24章:包括利率、联邦储备系统、货币市场、债券市场、抵押市场、股票市场、外汇市场、衍生证券市场、商业银行、保险公司、证券公司和投资银行、共同基金、 养老基金以及金融机构的风险管理。对利用衍生证券、贷款出售和资产证券化进行了风险管理进行了详细地分析。
安东尼·桑德斯为约翰·希夫(John M.Schiff)金融学教授和纽约大学斯特恩(Stern)、商学院金融系主任。桑德斯教授从伦敦经济学院获得了博士学位。自从1978年以来,他一直在纽约大学讲授本科和研究生的课程。在他的整个学术生涯中(包括教学和研究活动),其主要研究方向集中在金融机构和国际银行业务方面。他在全球各地担任客座教授,其中包括欧洲工商管理学院(INSEAD)、斯德哥尔摩经济学院和默尔本大学。
桑德斯教授同时在联邦储备理事会的学术顾问委员会和联邦国民抵押贷款协会的研究顾问委员会任职。此外,桑德斯博士还是货币监理署和国际货币基金组织的访问学者。他是《银行与金融杂志》和《金融市场、工具与机构杂志)的主编,同时还担任其他8种刊物的副主编——其中包括《金融管理》和《货币、信贷与银行杂志》。他的研究成果发表在所有重要的金融与银行杂志上,同时也包含在自己的几本著作中。他刚刚出版了一本新的教材《金融机构管理——一种风险管理的方法》(McGraw-Hill出版社、第4版),以及一本关于信用风险计量的著作(John Wiley & Sons出版社,第2版)。
马西娅·米伦·科尼特是南伊利诺伊大学卡本代尔(Carbondale)分校的金融学教授。她从伊利诺伊州的诺克斯(Knox)学院(设在盖尔斯堡)获得经济学学士学位,并且从印第安纳大学布卢明顿(Bloomington)分校获得了MBA和金融学博士学位。科尼特博士撰写并发表了数篇与银行业绩、银行监管、公司财务和投资相关的学术论文。她的论文发表在如下学术刊物上:《金融杂志》、《货币、信贷和银行杂志》、《金融经济学杂志》、《金融管理》、《银行和金融杂志》。科尼特博士还与纽约大学的安东尼·桑德斯博士合作撰写了两部教材:《金融机构管理》(McGraw-Hill/lrwin出版社,2003年第4版); 《金融市场与金融机构》(McGraw-Hill/Irwin出版社,2001年第1版)。科尼特博士现任《金融经济学评论》“商业银行:业绩、监管和市场价值”专辑的特约编辑。她曾任《金融管理》的副主编,如今是《银行和金融杂志》、《金融服务研究杂志》、《跨国金融杂志》、《金融经济学评论》和《FMA在线》等刊物的副主编。科尼特博士现为南伊利诺伊大学信用合作社董事会以及财务委员会的成员。她曾执教于科罗拉多大学、波士顿学院和SouthernMethodist大学。目前,她是财务管理协会、美国金融协会和西部金融协会的会员。
教材嘛~
评分看着真是痛苦,说是双语,只是部分翻译,而且翻译还有错。涉及到公式,都是直接拿出来,不解释为什么。而且经常因为排版的问题,把公式打错了。就这样边看边推公式边纠错,浪费掉很多时间。最搞笑的是,里面居然说中国的央行是中国银行。人民银行情何以堪。
评分看着真是痛苦,说是双语,只是部分翻译,而且翻译还有错。涉及到公式,都是直接拿出来,不解释为什么。而且经常因为排版的问题,把公式打错了。就这样边看边推公式边纠错,浪费掉很多时间。最搞笑的是,里面居然说中国的央行是中国银行。人民银行情何以堪。
评分看着真是痛苦,说是双语,只是部分翻译,而且翻译还有错。涉及到公式,都是直接拿出来,不解释为什么。而且经常因为排版的问题,把公式打错了。就这样边看边推公式边纠错,浪费掉很多时间。最搞笑的是,里面居然说中国的央行是中国银行。人民银行情何以堪。
评分教材嘛~
看着真是痛苦,说是双语,只是部分翻译,而且翻译还有错。涉及到公式,都是直接拿出来,不解释为什么。而且经常因为排版的问题,把公式打错了。就这样边看边推公式边纠错,浪费掉很多时间。最搞笑的是,里面居然说中国的央行是中国银行。人民银行情何以堪。
评分看着真是痛苦,说是双语,只是部分翻译,而且翻译还有错。涉及到公式,都是直接拿出来,不解释为什么。而且经常因为排版的问题,把公式打错了。就这样边看边推公式边纠错,浪费掉很多时间。最搞笑的是,里面居然说中国的央行是中国银行。人民银行情何以堪。
评分看着真是痛苦,说是双语,只是部分翻译,而且翻译还有错。涉及到公式,都是直接拿出来,不解释为什么。而且经常因为排版的问题,把公式打错了。就这样边看边推公式边纠错,浪费掉很多时间。最搞笑的是,里面居然说中国的央行是中国银行。人民银行情何以堪。
评分看着真是痛苦,说是双语,只是部分翻译,而且翻译还有错。涉及到公式,都是直接拿出来,不解释为什么。而且经常因为排版的问题,把公式打错了。就这样边看边推公式边纠错,浪费掉很多时间。最搞笑的是,里面居然说中国的央行是中国银行。人民银行情何以堪。
评分看着真是痛苦,说是双语,只是部分翻译,而且翻译还有错。涉及到公式,都是直接拿出来,不解释为什么。而且经常因为排版的问题,把公式打错了。就这样边看边推公式边纠错,浪费掉很多时间。最搞笑的是,里面居然说中国的央行是中国银行。人民银行情何以堪。
金融市场与金融机构 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024