《战争与和平》是列夫·托尔斯泰早期的长篇小说,是一部卷帙浩繁、规模宏大的史诗性巨著。小说以1812年卫国战争为中心,以库拉金家族、罗斯托夫家族、保尔康斯基家族和别祖霍夫家族这四大贵族家族的生活变迁为主要线索,将硝烟弥漫的战争场景与包括恋爱、婚姻、家庭等日常生活场景有机结合在一起,以广阔的视野展示了1805年至1820年间许多重大的历史事件,描绘了战争前后俄国波澜壮阔的社会生活画卷。这部小说的体裁别具一格,具有历史小说、社会心理小说、家庭纪事小说和哲理小说的某些特点,塑造了包括历史人物和虚构人物在内的数以百计的人物群像,全面反映了特定时期的社会面貌和各个阶层思想的动向与情绪的变化。
教育部语文新课标推荐篇目
名著名译,相得益彰
“一生只做一件事”的翻译家草婴先生译本。
精美装帧,为读者提供舒适的阅读体验
12次“中国最美的书”获奖设计师周伟伟担纲封面设计;内文采用为这套书定制的轻质护眼胶版纸,舒适阅读,告别大部头纸书之重。
一部将战争的本质、生活的哲学、宗教的追问熔于一炉的伟大作品
本书是列夫•托尔斯泰最负盛名的鸿篇巨著,读懂了《战争与和平》,就看懂了这世间的一切人和事。
作者简介
列夫·托尔斯泰(1828—1910),全名为列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰,俄国作家、思想家,19世纪中期俄国伟大的批判现实主义作家,是世界文学史上杰出的作家之一,他被颂为具有“清醒的现实主义”的“天才艺术家”。主要作品有长篇小说《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》等。
译者简介
草婴(1923—2015),著名俄语文学翻译家。1923年出生,浙江镇海人,原名盛俊峰。20世纪50年代,主要翻译苏联作家肖洛霍夫的作品,包括《一个人的遭遇》《新垦地》等。从1960年起开始翻译列夫·托尔斯泰的小说集《高加索的故事》,并于1964年出版。从1977年起,开始从俄语原文系统翻译托尔斯泰的小说作品,历时二十年,终译成《托尔斯泰小说全集》,共八卷,十二册,其中包括三部长篇小说、一部自传体小说和六十多部中短篇小说。
1987年,获苏联文学——高尔基文学奖。
1997年,获中国作家协会颁发的”鲁迅文学翻译彩虹奖”。
1999年,获中俄友协颁发的“友谊奖章”和奖状。
2002年,中国翻译协会授予“中国资深翻译家”荣誉称号。
2006年,获俄罗斯高尔基文学奖章,被授予俄罗斯作家协会荣誉会员。
2010年,中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”。
2011年,荣获“上海文艺家终身荣誉奖”。
评分
评分
评分
评分
坦白说,一开始我是被它的名气吸引来的,但真正让我沉浸其中,无法自拔的,是它所构建的那个庞大而复杂的世界。人物众多,线索交织,仿佛一张巨大的网,将我牢牢地网住。我时常会在脑海中勾勒出那些场景,想象那些人物的对话,感受他们之间的情感纠葛。作者的叙事方式有一种独特的魅力,它不急不缓,却总能在关键时刻掀起巨浪,让我屏住呼吸,心潮澎湃。每一次阅读,我都能发现新的细节,新的理解,仿佛它是一本永远也读不完的书。
评分这不仅仅是一部关于战争的书,更是一部关于和平的书,关于人性的书。它让我看到了在极端环境下,普通人的生存智慧和坚韧不拔的精神。那些农妇的无畏,士兵的恐惧,贵族的傲慢与善良,都以最真实的面貌展现在我面前。我常常会停下来,思考那些在战火中飘摇的生命,他们失去的,他们拥有的,以及他们对未来的渴望。这本书让我重新审视“和平”的意义,它不是理所当然的存在,而是需要付出巨大的代价去守护的珍宝。
评分这本书,与其说是一部小说,不如说是历史洪流中一幅宏大而细腻的画卷。当我翻开它的第一页,就被一股强大的力量拉扯进去,仿佛置身于那个风云变幻、英雄辈出的时代。作者的笔触是如此的精准,无论是宏观的战场描写,还是微观的人物内心世界,都刻画得入木三分。我尤其喜欢其中对那些历史巨人的描绘,他们不再是教科书上冰冷的名字,而是有血有肉、有爱有恨的个体。他们的抉择,他们的挣扎,他们的荣耀与痛苦,都深深地触动了我。
评分这本书带给我的震撼,是难以用言语来形容的。它不仅仅是在讲述一个故事,更是在探讨生命的本质,人生的意义。那些关于爱情、亲情、友情,关于理想、信仰、哲学,都被巧妙地编织在这部史诗般的叙事之中。我曾经在某个深夜,被书中某个角色的命运所打动,泪流满面。也曾经在某个清晨,被书中某个哲思所启发,久久不能平静。它让我思考,在历史的长河中,我们渺小的生命究竟意味着什么。
评分我必须承认,这是一部需要耐心去品读的作品。它不是快餐式的阅读体验,而是需要你投入时间,投入情感,去一点点地剥开它的内涵。但正是这种“慢”,才让它的力量更加持久,更加深刻。它像一杯陈年的烈酒,需要慢慢地品味,才能体会到它醇厚的风味。读完之后,我感到一种前所未有的满足,仿佛经历了一场涤荡心灵的旅行。这本书,不仅仅是我书架上的一本书,更是我生命中一段难忘的经历。
评分快读到一半了。伟大的万有或虚无,保佑这个故事不要搞成多重悲剧吧???? 终于看到666了,果然是共济会风格。又查了一下沙皇亚历山大,原来这位皇帝也是好神奇的。无论如何1812赢了。想想一战,皇帝真是高危职业。 突然意识到俄国人其实是很崇拜法国,所以拿破仑战争还有另一种味道。可以想象一下如果我国和英语国家冲突会怎样。不过英文倒不是美国人发明的。作者在"安娜"里也借列文对小孩子学法文反感了一下。因为我在痛苦地教小孩英文,所以... 都怪巴别塔不好'o'
评分快读到一半了。伟大的万有或虚无,保佑这个故事不要搞成多重悲剧吧???? 终于看到666了,果然是共济会风格。又查了一下沙皇亚历山大,原来这位皇帝也是好神奇的。无论如何1812赢了。想想一战,皇帝真是高危职业。 突然意识到俄国人其实是很崇拜法国,所以拿破仑战争还有另一种味道。可以想象一下如果我国和英语国家冲突会怎样。不过英文倒不是美国人发明的。作者在"安娜"里也借列文对小孩子学法文反感了一下。因为我在痛苦地教小孩英文,所以... 都怪巴别塔不好'o'
评分快读到一半了。伟大的万有或虚无,保佑这个故事不要搞成多重悲剧吧???? 终于看到666了,果然是共济会风格。又查了一下沙皇亚历山大,原来这位皇帝也是好神奇的。无论如何1812赢了。想想一战,皇帝真是高危职业。 突然意识到俄国人其实是很崇拜法国,所以拿破仑战争还有另一种味道。可以想象一下如果我国和英语国家冲突会怎样。不过英文倒不是美国人发明的。作者在"安娜"里也借列文对小孩子学法文反感了一下。因为我在痛苦地教小孩英文,所以... 都怪巴别塔不好'o'
评分我终于看完了, 阅读过程基本处于疏离状态, 很难走进剧情, 从800页才开始进入状态, 一到战争部分又抽离出来, 大段的论述和布道式的描写有些出戏, 但人物成长变化, 多线推进, 时代变迁的大局宏观把握真的很厉害, 对人物心理观察细致, 细微的情感波动都能精准捕捉, 常常被戳中
评分快读到一半了。伟大的万有或虚无,保佑这个故事不要搞成多重悲剧吧???? 终于看到666了,果然是共济会风格。又查了一下沙皇亚历山大,原来这位皇帝也是好神奇的。无论如何1812赢了。想想一战,皇帝真是高危职业。 突然意识到俄国人其实是很崇拜法国,所以拿破仑战争还有另一种味道。可以想象一下如果我国和英语国家冲突会怎样。不过英文倒不是美国人发明的。作者在"安娜"里也借列文对小孩子学法文反感了一下。因为我在痛苦地教小孩英文,所以... 都怪巴别塔不好'o'
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有