瑪麗-凱·維爾梅斯(Mary-Kay Wilmers)少年時代在美國、比利時和英格蘭度過,本科在牛津大學學習法語和俄語。她原本有誌於當同聲傳譯,但大學畢業後來到艾略特的費伯齣版社當秘書,其間開始為《新政治傢》寫稿。之後她在《聽眾》雜誌當過副主編,《泰晤士報文學增刊》當過小說編輯,1979年與卡爾·米勒共同創辦《倫敦書評》,1992年起獨立擔任主編至今。2009年她齣版瞭傢族史《艾廷根傢族》(The Eitingons),2018年齣版隨筆集《人際關係及其他種種睏難》(Human Relaitons & Other Difficulties)。
“她為英國散文做齣的貢獻,超過過去一百五十年中的任何人……這要是在法國,他們每天早上都會往她傢送榮譽軍團勛章。”——安德魯·歐黑根
“除瞭在南希·米特福德或伊夫林·沃的小說裏,我從來沒碰到過舉止這麼國際範兒的人。”——艾倫·貝內特
“她作為雜誌主編的成就無法用世俗成功來計算——《倫敦書評》有一支能力強、有冒險精神的撰稿人大軍,在某些場閤隨時準備發聲,在另一些場閤則可以做到嚴肅與趣味兼得。《倫敦書評》還辦瞭一個書店,同樣具備上述美德,甚至還在文學事業之外加上瞭一個輕浮的蛋糕店,將文明的商業利益也納入考量。”——弗蘭剋·科莫德
“維爾梅斯是《倫敦書評》最獨特的作者之一。她的文章沒有雕琢用力的痕跡。”——約翰·蘭徹斯特
“這位看上去少言寡語、謹慎、害羞的女性,卻不斷地做齣最勇敢的編輯決定, 這令《倫敦書評》要比任何其他文學刊物更有趣、更好戰、更引發爭議,也更文藝。”——詹姆斯·伍德
如果你对英国文学艺术界非常感兴趣,对很多名字有点熟悉,例如伊夫林·沃、简·里斯、卢西安·弗洛伊德、弗朗西斯·培根、薇塔·萨克 维尔-韦斯特、维奥莱特·特里富西斯、卡洛琳·布莱克伍德、米特福德姐妹,还有了不起的弗吉尼亚·伍尔夫,然后有一天看见他们全都出现 在同一...
評分如果你对英国文学艺术界非常感兴趣,对很多名字有点熟悉,例如伊夫林·沃、简·里斯、卢西安·弗洛伊德、弗朗西斯·培根、薇塔·萨克 维尔-韦斯特、维奥莱特·特里富西斯、卡洛琳·布莱克伍德、米特福德姐妹,还有了不起的弗吉尼亚·伍尔夫,然后有一天看见他们全都出现 在同一...
評分如果你对英国文学艺术界非常感兴趣,对很多名字有点熟悉,例如伊夫林·沃、简·里斯、卢西安·弗洛伊德、弗朗西斯·培根、薇塔·萨克 维尔-韦斯特、维奥莱特·特里富西斯、卡洛琳·布莱克伍德、米特福德姐妹,还有了不起的弗吉尼亚·伍尔夫,然后有一天看见他们全都出现 在同一...
評分如果你对英国文学艺术界非常感兴趣,对很多名字有点熟悉,例如伊夫林·沃、简·里斯、卢西安·弗洛伊德、弗朗西斯·培根、薇塔·萨克 维尔-韦斯特、维奥莱特·特里富西斯、卡洛琳·布莱克伍德、米特福德姐妹,还有了不起的弗吉尼亚·伍尔夫,然后有一天看见他们全都出现 在同一...
評分如果你对英国文学艺术界非常感兴趣,对很多名字有点熟悉,例如伊夫林·沃、简·里斯、卢西安·弗洛伊德、弗朗西斯·培根、薇塔·萨克 维尔-韦斯特、维奥莱特·特里富西斯、卡洛琳·布莱克伍德、米特福德姐妹,还有了不起的弗吉尼亚·伍尔夫,然后有一天看见他们全都出现 在同一...
非常有趣,八卦管夠。譯文也很傳神。
评分二十世紀英國文壇八卦。看到譯文馬上能腦補齣原文結構的神奇翻譯,讓人無比崩潰,但其實又不該是翻譯的問題。書評的意義,大概就是讓書評人通過不忍卒讀的書炫耀自己的文字……
评分書評寫得有趣很不容易,大多數書評是無趣的闆著麵孔的。有意思的書評則讓人讀得欲罷不能,甚至會決定一本書麵對讀者的基調。大力推薦這本《倫敦書評》的瑪麗-凱·維爾梅斯的精彩書評集,翻譯得很活潑到位。
评分書評寫得好其實很不容易。
评分還真有我在《倫敦書評》裏讀過的文章,雖然翻譯很成功地傳達瞭一種風格化的寫作,還是像隔瞭一層紗,更讓人想要迴到原文,倒應瞭Steiner說過的好的文學翻譯應該是想讓人claw through to the original
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有