El perenne detective salvaje Arturo Belano presenta al lector un retrato de Carlos Wieder, poeta y aviador, encarnación de la más profunda infamia.
Alberto Ruiz-Tagle, fascinante y seductor poeta autodidacta habitual de los talleres literarios del Chile de Salvador Allende, y Carlos Wieder, piloto de las fuerzas aéreas chilenas que escribía versículos de la Biblia con el humo de una avioneta tras el golpe de estado de Pinochet: una y otra cara de la misma moneda, uno y el mismo oscuro personaje. Un individuo, encarnación pura del mal y la crueldad, que el narrador de esta historia, el alter ego de Bolaño y perenne detective salvaje Arturo Belano, se cuida de desmenuzar.
Esfumado durante la transición democrática, el poeta y el investigador Abel Romero irán tras sus huellas y las de las desaparecidas hermanas Garmendia para hacer justicia al margen de la ley. La búsqueda conducirá sus pasos a ambos lados del Atlántico, de Chile y México a Barcelona y Blanes, hundiéndose en el más profundo vórtice de la infamia.
罗贝托·波拉尼奥(Roberto Bolao,1953—2003)出生于智利,父亲是卡车司机和业余拳击手,母亲在学校教授数学和统计学。1968年全家移居墨西哥。1973年波拉尼奥再次回到智利投身社会主义革命却遭到逮捕,差点被杀害。逃回墨西哥后他和好友推动了融合超现实主义、达达主义以及街头剧场的“现实以下主义”(Infrarealism)运动,意图激发拉丁美洲年轻人对生活与文学的热爱。1977年他前往欧洲,最后在西班牙波拉瓦海岸结婚定居。2003年因为肝脏功能损坏,等不到器官移植而在巴塞罗那去世,年仅五十岁。
波拉尼奥四十岁才开始写小说,作品数量却十分惊人,身后留下十部小说、四部短篇小说集以及三部诗集。1998年出版的《荒野侦探》在拉美文坛引起的轰动,不亚于三十年前《百年孤独》出版时的盛况。而其身后出版的《2666》更是引发欧美舆论压倒性好评,均致以杰作、伟大、里程碑、天才等等赞誉。苏珊·桑塔格、约翰·班维尔、科尔姆·托宾、斯蒂芬·金等众多作家对波拉尼奥赞赏有加,更有评论认为此书的出版自此将作者带至塞万提斯、斯特恩、梅尔维尔、普鲁斯特、穆齐尔与品钦的同一队列。
★ “什么星悄然坠落而无人见之?” 这是《遥远的星辰》中引用的威廉·福克纳的一句话。 罗贝托·波拉尼奥在书前写道,《遥远的星辰》是根据《美洲纳粹文学》的最后一章扩写的,但后者我并没有读过,甚至对于美洲、纳粹和文学我都几乎一无所知,所以我只能试着用一种近似无知的...
评分by 谷立立 作为曾经的文学青年、后来的诗人及小说家,罗贝托•波拉尼奥对上世纪40年代的拉美文人抱有更多的认同感。这种认同与美学观念无关,而是缘于“现实距离”或者说背景上的相似:他们都来自同一个拉美,遭遇过相同的政治迫害,或多或少都曾流亡他乡,也对拉美社会深感...
评分这本书躲在学校图书馆2楼的一处角落,等我在豆瓣发现它的高评分的时候它也并没有骄傲一下,显示自己的存在感,我想是因为它真的太不惹人注意了——短小的篇幅、南美文学的生疏和身处外国文学书架的最底层。这般境地倒让我想起了南锥体国家那段同样短小的历史画卷、被人遗忘的大...
评分by 谷立立 作为曾经的文学青年、后来的诗人及小说家,罗贝托•波拉尼奥对上世纪40年代的拉美文人抱有更多的认同感。这种认同与美学观念无关,而是缘于“现实距离”或者说背景上的相似:他们都来自同一个拉美,遭遇过相同的政治迫害,或多或少都曾流亡他乡,也对拉美社会深感...
评分《酒吧日记》中从自杀石上跳入大海的智利人这次活了下来,慢慢浮上了海面。他去荷兰、德国、意大利街头卖艺,去巴塞罗那学画,但三年之后还是因为艾滋而死。有时我不住地想:他或许是个比索托和斯泰因还出色的诗人。
评分《酒吧日记》中从自杀石上跳入大海的智利人这次活了下来,慢慢浮上了海面。他去荷兰、德国、意大利街头卖艺,去巴塞罗那学画,但三年之后还是因为艾滋而死。有时我不住地想:他或许是个比索托和斯泰因还出色的诗人。
评分《酒吧日记》中从自杀石上跳入大海的智利人这次活了下来,慢慢浮上了海面。他去荷兰、德国、意大利街头卖艺,去巴塞罗那学画,但三年之后还是因为艾滋而死。有时我不住地想:他或许是个比索托和斯泰因还出色的诗人。
评分《酒吧日记》中从自杀石上跳入大海的智利人这次活了下来,慢慢浮上了海面。他去荷兰、德国、意大利街头卖艺,去巴塞罗那学画,但三年之后还是因为艾滋而死。有时我不住地想:他或许是个比索托和斯泰因还出色的诗人。
评分《酒吧日记》中从自杀石上跳入大海的智利人这次活了下来,慢慢浮上了海面。他去荷兰、德国、意大利街头卖艺,去巴塞罗那学画,但三年之后还是因为艾滋而死。有时我不住地想:他或许是个比索托和斯泰因还出色的诗人。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有