任性的七弦琴

任性的七弦琴 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:
作者:肖聿
出品人:
页数:336
译者:
出版时间:2018-5
价格:0
装帧:平装
isbn号码:9787540780753
丛书系列:
图书标签:
  • 随笔
  • 英诗
  • 肖聿
  • 家里的
  • 音乐
  • 乐器
  • 情感
  • 成长
  • 独立
  • 文艺
  • 古典
  • 自由
  • 人生
  • 梦想
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

以爱情为主题的英诗,并不都是浪漫的情歌与缠绵的恋曲,往往包含了诗人对人生和世界的感受和评价。《任性的七弦琴》是国内首部以英语爱情诗为研究对象的作品,作者肖聿选译了16—19世纪四百年间英国18位著名诗人的48首英诗,并对这些作品进行鉴赏品评,同时涉及对英诗翻译的探讨。可以说这本书既是英诗漫话、文学随笔,又可谓译诗札记,包含了大量丰富的英语文学知识,可供学习参考之用,带有“肖式幽默”的行文也让此书读来趣味横生,回味无穷。

 编辑推荐

书名“任性的七弦琴”来自古希腊抒情诗人阿那克里翁的《颂诗集》:他本想写出荷马史诗般的宏伟诗篇,但他的七弦琴却很任性,只能为爱情演奏。因为情诗与恋曲是诗人难以自禁的心声,是诗人的世界观和爱情观的标本。本书在作者的译诗后配上英文原文,品评诗歌之余兼谈诗人生平和爱情,可谓独具一格的品诗、译诗佳作。

本书结合16—19世纪英国18位诗人的48首爱情主题诗歌进行翻译和赏析,漫谈爱情这个永恒主题,通过对英语爱情诗、中文翻译以及创作背景的梳理,将一首诗的鉴赏做到了极致,体现了一位翻译家的深厚功力和丰富学养。

肖聿先生在这部读诗随笔集中体现了他精深的思想和旷达幽默的品性。肖聿从事文学、历史、哲学、心理学、经济学和艺术史论著作翻译三十余年,多年从事对外文化交流工作,迄今发表译著五十余种。他在书中综合了英诗赏析、翻译探讨和社会热点话题漫谈三方面内容,多层面探讨了英诗的鉴赏与翻译,思路开阔,译笔精当,行文流畅,可作为英语工作者、翻译研究者和诗歌爱好者的案头收藏读物。

作者简介

肖聿,原名赵建国,1953年生于北京,著名翻译家,中国人民对外友好协会翻译,专业从事翻译三十余年。著有《人类预言之谜》《中国预言之谜》,译有《创造的进化论》《材料与记忆》《性与性格》《休谟散文集》《爱情十三问》《名媛》《来自地球的信》《先知》等六十多种。

目录信息

前 言 / 001
第一章  谁个情人不是一见钟情? / 001
第二章  爱是毒药混合着蜜糖 / 013
第三章  既已无望,就让我们吻别 / 033
第四章  你的黑肤在我眼中白皙无双 / 049
第五章  玫瑰花苞,欲掇及早 / 067
第六章  你可是上天派来的可人瘟疫? / 079
第七章  求命运将我的崇拜分成两份 / 097
第八章  只要为了她,我情愿做个奴隶 / 116
第九章  无声且无形,一叹携伊去 / 127
第十章  我永远爱你,一直到大海枯干 / 142
第十一章  充满激情和盲目的初恋 / 164
第十二章  伊甸园就在爱之初吻中苏醒 / 176
第十三章  你能不能收下这颗心献给你的崇拜? / 198
第十四章  你美过夜空中闪耀多情的晚星 / 218
第十五章  他的眼睛瞬间饮尽了她的美 / 234
第十六章  我多想把那颗心紧搂 / 248
第十七章  我一直只是你短暂的花 / 232
第十八章  在你秀发的暗影里,我曾见到你的双眼 / 277
第十九章  回来吧,心爱的鸽子! / 294
第二十章  我不后悔我曾爱你 / 305
· · · · · · (收起)

读后感

评分

我觉得挺一般的。作者对汉语诗歌功底比较浅,翻译回来,就准确性上来讲,到位,就美和意上来看,还差很多。在纵观五十年内,让英语诗歌回译汉语的所有译者而言,处于中游略微偏下的水平。加入了不少在国内的中文书籍里极其罕见的诗歌(是因为英诗小众。而不是这些诗歌没名气)。 ...

评分

我觉得挺一般的。作者对汉语诗歌功底比较浅,翻译回来,就准确性上来讲,到位,就美和意上来看,还差很多。在纵观五十年内,让英语诗歌回译汉语的所有译者而言,处于中游略微偏下的水平。加入了不少在国内的中文书籍里极其罕见的诗歌(是因为英诗小众。而不是这些诗歌没名气)。 ...

评分

我觉得挺一般的。作者对汉语诗歌功底比较浅,翻译回来,就准确性上来讲,到位,就美和意上来看,还差很多。在纵观五十年内,让英语诗歌回译汉语的所有译者而言,处于中游略微偏下的水平。加入了不少在国内的中文书籍里极其罕见的诗歌(是因为英诗小众。而不是这些诗歌没名气)。 ...

评分

我觉得挺一般的。作者对汉语诗歌功底比较浅,翻译回来,就准确性上来讲,到位,就美和意上来看,还差很多。在纵观五十年内,让英语诗歌回译汉语的所有译者而言,处于中游略微偏下的水平。加入了不少在国内的中文书籍里极其罕见的诗歌(是因为英诗小众。而不是这些诗歌没名气)。 ...

评分

我觉得挺一般的。作者对汉语诗歌功底比较浅,翻译回来,就准确性上来讲,到位,就美和意上来看,还差很多。在纵观五十年内,让英语诗歌回译汉语的所有译者而言,处于中游略微偏下的水平。加入了不少在国内的中文书籍里极其罕见的诗歌(是因为英诗小众。而不是这些诗歌没名气)。 ...

用户评价

评分

挺好看的第一回沙发

评分

你的黑肤在我眼里白皙无双。(莎士比亚) 玫瑰花苞,欲掇及早。(罗伯特•赫里克) 我不后悔我曾爱过你。(王尔德)

评分

你的黑肤在我眼里白皙无双。(莎士比亚) 玫瑰花苞,欲掇及早。(罗伯特•赫里克) 我不后悔我曾爱过你。(王尔德)

评分

你的黑肤在我眼里白皙无双。(莎士比亚) 玫瑰花苞,欲掇及早。(罗伯特•赫里克) 我不后悔我曾爱过你。(王尔德)

评分

挺好看的第一回沙发

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有