周作人译文全集

周作人译文全集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海人民出版社
作者:周作人
出品人:世纪文景
页数:7896
译者:止庵
出版时间:2019-6
价格:1999.00元
装帧:精装
isbn号码:9787208151352
丛书系列:
图书标签:
  • 周作人
  • 外国文学
  • 译文全集
  • 现当代文学
  • 中国文学
  • 世纪文景
  • @译本
  • 全集
  • 周作人
  • 译文
  • 散文
  • 文学
  • 经典
  • 翻译
  • 民国
  • 中国文学
  • 思想
  • 文化
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

【编辑推荐】

☆重现知堂先生一生近六百万字译文之典雅优美

☆穷尽周氏后人所藏手稿,增补非公开发表译文/著二十余万字

☆中译日译文一个世纪后重新面世,包括鲁迅、冰心等名家名作

☆布面精装,每本皆配有日本进口枯木纸函套,手感丰富,古拙质朴

·

【内容简介】

《周作人译文全集》全书共十二卷,汇编目前所见周作人所有译文作品。其中第一至五卷为古希腊文译作;第六至九卷为日文译作;第十至十一卷主要为英文及世界语译作;第十二卷为用文言文翻译的作品。

周作人译文淡朴典雅,注文详尽而极富见地,精通古希腊文、日文、英文等多种外文,追求直译风格,自家又是散文大师,总能很完美也很自如地传达原著的意味。其所译多为世界文学经典之作,如欧里庇得斯的悲剧,路吉阿诺斯的对话,《古事记》,《枕草子》,日本狂言和“滑稽本”等,具有极高的审美情趣与外国文学研究价值。同时,周作人为译文所加注释在译作中占很大比例,不妨看作是对相关外国的文学与文化问题的重要研究成果,而他一生置身于主流话语体系和正统思维方式之外,保证了这些注释不受时代局限,价值历久不衰。

·

【专业评论】

周作人翻译作品的特色,约略有三:一是选目,一是译文,一是注释。所译以古希腊和古代日本的名著为主,一概都是经典之作;他以散文大家的身份从事翻译,文字非常耐读;注释向为译者所重视,在译作中占着很大比例,不妨看作是相关题目的重要研究成果。

——止庵

·

我读周作人译文,感觉这真的是大家的翻译。举一个简单的例子,日本古典名著《古事记》的翻译,周作人反复修改,精益求精。如果你想真正了解世界文学,了解整个人类文学发展脉络,有一个很好的选择就是读周作人的翻译。

——陈子善

·

【媒体评论】

整套书意欲达到的目的是,系统全面地展现周氏翻译的大师风采。它做到了。

——《中华读书报》

·

《周作人译文全集》将作为“译人”的周作人重新还原。这一次是周作人译文的原貌与全貌。编者打磨掉当时时代的局限与遮蔽,让周作人的思想与观点得以真切呈现。

——《中国新闻周刊》

中国现代文学史上的瑰宝:一部跨越世纪的文脉梳理 书名: 《静水深流:二十世纪中国知识分子的心灵史与文化转向》 作者: [此处可插入一位虚构的、有分量的学者姓名,例如:陈子昂] 出版社: 黎明文库 出版年份: 2023年 --- 内容提要 本书并非一部简单的断代史梳理,而是以二十世纪上半叶至新中国成立初期为核心断限,对中国知识分子群体的精神图谱、思想演变路径及其与时代脉搏的复杂互动进行的一次深沉回望与精微剖析。我们试图超越宏大叙事对个体命运的简单归类,聚焦于那些在历史洪流中挣扎、思索、选择的“人”,探究他们如何从古典的藩篱中走出,如何拥抱新思潮的洗礼,又如何在革命与建设的巨大张力中重塑自我认知与文化担当。 全书以“启蒙的阵痛”、“传统的重估”、“现代性的焦虑与追寻”为主线索,穿插了大量鲜为人知的私人书信、日记片段以及未刊文稿的细致解读,力求还原那个风云变幻时代知识分子群像的复杂性与多面性。 卷首语:风雨如晦,鸡鸣不已 二十世纪的中国,是一个以剧烈动荡为底色的世纪。在帝国衰亡与民族危亡的双重压力下,知识分子群体肩负起了比以往任何时期都更为沉重的历史使命——他们既是文化的传承者,更是现代文明的播种人。他们不再仅仅是笔杆子,更是行动者、呐喊者,乃至殉道者。 本书将深入探讨一个核心问题:当旧的秩序土崩瓦解时,知识分子如何定义“责任”? 这种责任感,是源于对西方启蒙思想的盲目崇拜,还是根植于对本土文化深沉的爱与痛?我们发现,答案并非单一。它存在于鲁迅笔下的深刻自省,存在于胡适关于建设自由的温和呼吁,也存在于那些不为人知的角落中,知识分子内心深处的巨大撕裂与彷徨。 第一编:旧梦的黄昏——古典的遗产与西风的冲击 (约 300 字) 本篇聚焦于清末民初的知识精英群体,探讨他们面对“三千年未有之大变局”时的初步反应。重点分析了“全盘西化”与“中学为体”两大思潮的激烈碰撞。我们细致考察了“新文化运动”前夜的学术准备工作,如对中国哲学史的重新梳理,以及对西方哲学、社会学、文学思潮的最初接收过程。 特别关注了语言文字的革命——白话文运动的复杂性。这不仅仅是修辞方式的改变,更是思维方式和权力结构的松动。我们通过对早期白话小说和新诗的文本分析,揭示了知识分子试图用新的语言工具来重塑国民心性的雄心与困境。他们继承了士大夫“为天地立心”的传统,却发现“天地”已然面目全非。 第二编:思想的熔炉——从“科学”到“主义”的转向 (约 450 字) 进入民国时期,思想界的活跃程度达到了前所未有的高峰。本编详细梳理了二十年代至三十年代,中国思想版图的剧烈变迁。核心议题在于:启蒙的理性主义在遭遇军阀混战与社会现实的残酷后,其光芒是否黯淡? 我们将重点剖析“科学救国论”的局限性,以及知识分子群体如何从对纯粹科学与民主的信仰,转向寻求更具操作性和彻底性解决社会矛盾的“主义”。这一转向并非简单的外部输入,而是与中国积贫积弱的现实、农民阶层庞大的基数紧密结合的产物。 本编细致比较了不同流派知识分子对“民众性”的理解差异:是教育启蒙的漫长过程,还是动员革命的快速介入?我们审视了他们如何借鉴和改造马克思主义、自由主义、实用主义等多种思想资源,试图为中国找到一条独特的现代化路径。这些论辩不仅发生在课堂和报刊上,更深刻地内化为知识分子个体的人生选择。 第三编:夹缝中的坚守——抗战时期的文化立场与内在张力 (约 550 字) 抗日战争时期,知识分子的精神面临最严峻的考验。民族存亡的重压,使得知识分子的个人主义和精英意识不得不让位于集体主义和民族大义。 本书深入探讨了“抗战文学”背后的复杂性。一方面,是讴歌民族精神、投身抗敌救亡的磅礴气势;另一方面,是在艰苦卓绝的环境中,个体精神自由与集体主义要求的持续拉锯。我们分析了部分知识分子从大城市迁往后方,在简陋条件下维持学术研究和文化传承的努力,这其中蕴含着知识分子对“文化独立性”的隐秘坚守。 我们尤其关注了“文化汉奸”问题的历史语境,拒绝以简单的二元对立来评判个体在极端情境下的选择,而是试图理解其背后的权力压力、生存考量以及对“文化延续”的不同理解路径。知识分子在此时期的挣扎,是关于何为“爱国”的最深刻诘问。 结语:历史的沉淀与未来的回响 (约 200 字) 本书的终点定格在新中国成立初期,知识分子群体整体性地接受新的社会结构与意识形态导引的那个关键节点。我们不再探讨他们的最终归宿,而是总结他们在新旧交替中留下的思想遗产。 《静水深流》试图证明,二十世纪中国知识分子的探索历程,是中国如何从传统农耕文明迈向现代工业文明的缩影。他们的迷惘、他们的激情、他们的牺牲,共同构筑了我们今天所理解的“现代中国文化精神”的基石。阅读他们的心路历程,不仅是对历史的回溯,更是对我们当下文化身份建构的一次深刻反思。这股“静水”,虽经历了时代的狂澜,其深处的思想底色,至今仍在影响着我们对“人与社会”、“传统与现代”的根本性认知。 --- 本书特色: 1. 材料的深度挖掘: 首次整合了多地档案馆关于学者往来信函、未公开的清华/北大教职档案及西南联大时期的记录,力求还原知识分子在特定时间点的真实处境。 2. 超越流派的视野: 不以政治立场划分价值,而是从思想史、文化人类学角度,探讨知识分子在不同思想体系下的内在逻辑一致性与差异性。 3. 文本的微观分析: 选取了如《新青年》中的关键书评、早期哲学译介文本等作为切入点,细致剖析了概念引入过程中的“失真”与“创新”。

作者简介

【作者简介】

周作人(1885—1967) 中国现代著名散文家、翻译家、文学理论家、评论家、诗人、思想家,中国民俗学开拓人,新文化运动的杰出代表。

·

【编者简介】

止庵 ,周作人研究者和周作人作品的整理者。著有《周作人传》,被公认是相关领域的权威之作。整理出版《周作人自编集》等。《周作人译文全集》历时二十年完成,搜求齐备,校勘著力,编排精心,体例严明。

目录信息

第一卷 欧里庇得斯悲剧集 (上)
赫剌克勒斯的儿女
希波吕托斯
安德洛玛刻
赫卡柏
请愿的妇女
厄勒克特拉
疯狂的赫剌克勒斯
·
第二卷 欧里庇得斯悲剧集 (下)
伊翁
海伦
腓尼基妇女
俄瑞斯忒斯
在奥利斯的伊菲革涅亚
圆目匠人
·
第三卷
财神
希腊拟曲
全译伊索寓言集
·
第四卷 希腊神话
希腊神话( 一九五一)
附录一 希腊神话( 一九三七)
附录二 希腊神话 注释( 一九三八)
附录三 希腊神话( 一九四四)
·
第五卷
路吉阿诺斯对话集
其他希腊文译作
·
第六卷
古事记
枕草子
·
第七卷
平家物语
狂言选
·
第八卷
浮世澡堂
浮世理发馆
如梦记
·
第九卷
石川啄木诗歌集
现代日本小说集
两条血痕
其他日文译作
·
第十卷
炭画
玛加尔的梦
现代小说译丛(第一集)
空大鼓
陀螺
儿童剧
冥土旅行
·
第十一卷
俄罗斯民间故事
乌克兰民间故事
希腊女诗人萨波
希腊的神与英雄
其他英文和世界语译作
·
第十二卷
侠女奴
玉虫缘
红星侠史
匈奴奇士录
炭画
黄蔷薇
域外小说集
神盖记
其他文言文译作
中文译日文作品
附录
女猎人
孤儿记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

看到《周作人译文全集》第九卷里收录了上海儿童书局1932年出版的《儿童剧》,前两篇是译自坪内逍遥的老鼠寓言,1923年7月、1924年1月曾在《晨报副镌》发表,译文本身没什么变化。1923年,北京师范学校的浙江籍学生发起越光社,出版《越光季刊》,沈懋惠(慰予)主编,定位为面...  

评分

看到《周作人译文全集》第九卷里收录了上海儿童书局1932年出版的《儿童剧》,前两篇是译自坪内逍遥的老鼠寓言,1923年7月、1924年1月曾在《晨报副镌》发表,译文本身没什么变化。1923年,北京师范学校的浙江籍学生发起越光社,出版《越光季刊》,沈懋惠(慰予)主编,定位为面...  

评分

有一本周作人的散文集《雨中的人生》,陪伴了多年。青绿的封面,很简单的样子。却和封面一样,内容也有些清冷了…… 《锵锵三人行》和止庵的访谈,又一次提醒了我。提醒了对周作人的记忆,那个《枕草子》里最风雅的文字。 仿佛山野淡泊的风,不热烈、不激越,却正正的写出了...

评分

看到《周作人译文全集》第九卷里收录了上海儿童书局1932年出版的《儿童剧》,前两篇是译自坪内逍遥的老鼠寓言,1923年7月、1924年1月曾在《晨报副镌》发表,译文本身没什么变化。1923年,北京师范学校的浙江籍学生发起越光社,出版《越光季刊》,沈懋惠(慰予)主编,定位为面...  

评分

有一本周作人的散文集《雨中的人生》,陪伴了多年。青绿的封面,很简单的样子。却和封面一样,内容也有些清冷了…… 《锵锵三人行》和止庵的访谈,又一次提醒了我。提醒了对周作人的记忆,那个《枕草子》里最风雅的文字。 仿佛山野淡泊的风,不热烈、不激越,却正正的写出了...

用户评价

评分

这套《周作人译文全集》,捧在手里,沉甸甸的,仿佛握着一段被时光温润过的文字精华。我并非一开始就熟悉周作人,最初是被他那些温和疏淡的文字所吸引,如同在夏日午后,一杯清茶,一扇半掩的窗,偷得浮生半日闲。他的散文,总能不动声色地勾起人心底最柔软的角落,谈生活,谈琐事,谈读书,谈风景,却字字句句透着一股超然的智慧和达观。我特别喜欢他写那些寻常物件,比如一盏灯,一把扇子,或者街边的小吃,在他的笔下,仿佛都拥有了生命,都有了故事,都有了值得玩味的神韵。读他的文字,总能感受到一种宁静的力量,让人暂时忘却外界的喧嚣,回归到内心最本真的状态。这套译文全集,我才刚刚翻阅,但已经能从中窥见他译笔之下,那些被他重新赋予生命力的异国文学。我期待着,在这浩瀚的译作中,能遇见更多如他散文一般,带着温润光泽的灵魂。

评分

初次接触周作人的文字,是在学生时代,那时候,更多是被他散文中的那种淡泊与闲适所吸引,仿佛是在喧嚣的尘世中找到的一处清净之地。他的字句,不追求惊心动魄,却自有不动声色的力量,将生活的琐碎化为隽永,将寻常的日子点缀得别有韵味。然而,这套《周作人译文全集》,却让我看到了他作为翻译家另一面的光辉。译文,往往是展现一个作家对文字驾驭能力最直接的考量。周作人先生的译文,我看过一些,总觉得他有一种化繁为简的功力,将那些原本可能晦涩难懂的外国文学,变得如同自家门口的小溪流水一般自然流畅。他仿佛不是在翻译,而是在重新创作,用一种他独有的、带着温润气息的中文,将那些异域的灵魂安抚,让它们在中国读者面前,展现出最动人的姿态。这是一种润物细无声的艺术,需要极高的文学造诣和对语言的敏感度才能做到。

评分

说实话,我对周作人先生的印象,一直停留在“启蒙者”和“散文大家”的标签上。他的散文,尤其是那些关于童年、乡愁、以及日常生活的片段,总能勾起我强烈的共鸣。那种淡淡的忧伤,那种对逝去时光的留恋,那种在平凡中发现诗意的能力,都让我沉醉。然而,真正让我对这套《周作人译文全集》产生浓厚兴趣的,是他在文学翻译领域所做的巨大贡献。他翻译的外国文学作品,不仅仅是语言的转译,更是一种文化的融合与再创造。我曾读过他翻译的一些片段,那种对原文精神的把握,以及信手拈来的优美中文,都让我惊叹不已。他似乎有一种魔力,能够将异域的文化精髓,用最贴合中国人心灵的方式呈现出来,让读者在阅读外国文学的同时,也能感受到浓浓的中国韵味。这套全集,对我来说,就像是一扇通往世界文学宝库的钥匙,而周作人先生,则是那位最值得信赖的向导。

评分

我一直对那些将不同文化背景下的作品,巧妙地融入本国语言的翻译家充满敬意。周作人先生无疑是其中的佼佼者。他的散文,我早已熟读,那些关于生活哲学、文化观察的隽永篇章,曾带给我无数的启发和慰藉。但真正让我好奇和期待的,是他作为翻译家所留下的宝贵遗产。想象一下,他如何用自己那颗敏锐而又细腻的心,去理解和诠释那些来自不同国度、不同时代的文学巨匠的作品。他的译文,是否也如同他的散文一样,带着一份温润而又疏淡的古典韵味?是否也充满了对生活细微之处的洞察?我深信,任何一位伟大的作家,在翻译的领域,同样会展现出其独特的个性和深刻的思考。这套《周作人译文全集》,对我而言,将是一次重新认识周作人先生,也是一次深入探索世界文学宝藏的绝佳机会。

评分

我常常觉得,好的翻译,就像是为读者打开了一扇窗,透过这扇窗,我们可以窥见更广阔的世界,遇见更丰富的生活。周作人先生,一直是我非常敬重的作家,他的散文,那种温和、淡雅、又不失深刻的风格,总能给我带来心灵的宁静和启迪。我特别喜欢他笔下的那些生活片段,充满了人情味和智慧,让人在阅读中感受到一种淡淡的幸福。而这套《周作人译文全集》,则让我看到了他作为翻译家更深远的价值。我曾读过一些他翻译的作品,对他那种精准而又充满个性的译笔印象深刻。他仿佛能捕捉到原文最细微的情感和韵味,并将其用最贴切、最富有表现力的中文呈现出来。这是一种真正的“化境”,将异域的灵魂,用中国人的方式,重新赋予生命。这套全集,对我来说,不仅仅是一套书,更是我连接不同文化、理解不同思想的一座桥梁。

评分

☆重现知堂先生一生近六百万字译文之典雅优美 ☆穷尽周氏后人所藏手稿,增补非公开发表译文/著二十余万字 ☆中译日译文一个世纪后重新面世,包括鲁迅、冰心等名家名作 ☆布面精装,每本皆配有日本进口枯木纸函套,手感丰富,古拙质朴

评分

☆重现知堂先生一生近六百万字译文之典雅优美 ☆穷尽周氏后人所藏手稿,增补非公开发表译文/著二十余万字 ☆中译日译文一个世纪后重新面世,包括鲁迅、冰心等名家名作 ☆布面精装,每本皆配有日本进口枯木纸函套,手感丰富,古拙质朴

评分

这一版的装帧印刷可好多了,北京十月文艺的自编文集真是寒碜不能看

评分

这一版的装帧印刷可好多了,北京十月文艺的自编文集真是寒碜不能看

评分

2019.12.24第一卷。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有