丰臣秀吉这本书是西方研究日本书籍,先把日文翻译成英文,再把英文翻译成中文,可想而知翻译的难度,再加上西方历史学者一贯的专业用语,这本书读起来是晦涩难啃喽。这本的书作者主要引用的资料是《天正记》《太阁记》,众所周知这类书都是神化丰臣秀吉,篡改历史的书籍,作者...
评分丰臣秀吉这本书是西方研究日本书籍,先把日文翻译成英文,再把英文翻译成中文,可想而知翻译的难度,再加上西方历史学者一贯的专业用语,这本书读起来是晦涩难啃喽。这本的书作者主要引用的资料是《天正记》《太阁记》,众所周知这类书都是神化丰臣秀吉,篡改历史的书籍,作者...
评分丰臣秀吉这本书是西方研究日本书籍,先把日文翻译成英文,再把英文翻译成中文,可想而知翻译的难度,再加上西方历史学者一贯的专业用语,这本书读起来是晦涩难啃喽。这本的书作者主要引用的资料是《天正记》《太阁记》,众所周知这类书都是神化丰臣秀吉,篡改历史的书籍,作者...
评分丰臣秀吉这本书是西方研究日本书籍,先把日文翻译成英文,再把英文翻译成中文,可想而知翻译的难度,再加上西方历史学者一贯的专业用语,这本书读起来是晦涩难啃喽。这本的书作者主要引用的资料是《天正记》《太阁记》,众所周知这类书都是神化丰臣秀吉,篡改历史的书籍,作者...
评分丰臣秀吉这本书是西方研究日本书籍,先把日文翻译成英文,再把英文翻译成中文,可想而知翻译的难度,再加上西方历史学者一贯的专业用语,这本书读起来是晦涩难啃喽。这本的书作者主要引用的资料是《天正记》《太阁记》,众所周知这类书都是神化丰臣秀吉,篡改历史的书籍,作者...
这本书的文字风格极其洒脱奔放,充满了老派史学大家的沉稳与洞察力。它不像某些传记那样专注于罗列事件,而是致力于描绘宏大叙事下的历史脉络和文化变迁。阅读过程中,我被作者那种旁征博引的史料运用所震撼,引用的那些古籍文献和地方志的片段,无声地佐证了其论点的可靠性与深度。尽管它没有聚焦于某位英雄的个人奋斗历程,但通过对时代思潮、经济基础乃至气候变化等宏观因素的梳理,构建了一个极其坚实的历史底座。我尤其欣赏作者那种冷静的叙事态度,不带过度的感情色彩,只是客观地呈现历史的必然与偶然交织的复杂性。这种深厚的功力,使得全书读起来气势磅礴,让人感受到历史长河的浩瀚无垠,远超个体生命的范畴。
评分这本书的装帧和排版给人的感觉十分古典雅致,但其内里的学术钻研精神却非常现代。作者对历史文献的考据达到了近乎苛刻的程度,使得全书充满了扎实的学术底蕴。我最欣赏的一点是,它成功地将社会经济史和军事史巧妙地融为一体,而不是割裂开来。虽然我无法复述具体的篇章内容,但那种对农业生产力发展如何支撑大规模军事行动的论述,给我留下了极其深刻的印象。它提供了一种自下而上的历史观,让我们看到那些伟大的变革背后,其实是无数普通人的生存状态和生产力基础在起决定性作用。这是一部需要静下心来细品的著作,它教人如何用更广阔、更坚实的视角去看待历史的进程。
评分这本书的语言有一种独特的节奏感,读起来非常顺畅,但其内容却异常的严肃和深刻。作者擅长使用类比和对比的手法,将复杂的历史现象简化为易于理解的模型。虽然我无法指出其中任何一个情节或人物的对话,但我对其中关于“地方势力平衡”和“意识形态工具化”的分析记忆犹新。这种分析的深度,使得我得以跳脱出单一视角的限制,去审视整个时代背景下,任何一位掌权者都必须面对的结构性困境。它不是在讲述“谁做了什么”,而是在解释“为什么那样做是那个时代唯一的出路”,这种对历史必然性的揭示,远比具体的个人传记更引人深思。
评分我必须说,这本书的结构设计实在精妙,如同一个层层深入的迷宫。作者似乎故意避开了我们通常熟知的那些戏剧性高潮点,而是将重点放在了权力运作的“幕后”——那些看似平淡却决定乾坤的文官系统、后勤调配和外交博弈上。通篇读下来,虽然我记不起具体的战役细节或者宫廷斗争的片段,但我清晰地理解了如何在一个动荡不安的社会中,建立起有效且可持续的统治框架。这简直是一部关于“治理的艺术”的教科书,它探讨的不是如何赢得战斗,而是如何确保和平的延续。那些关于土地兼并、赋税改革以及中央集权逐步强化的论述,提供了理解古代国家机器运作的独特视角,这比单纯的英雄史诗来得更有启发性。
评分这部作品的笔触细腻入微,简直就像是把人拉回到了那个波澜壮阔的战国时代。作者对人物心理的刻画入木三分,每一个决定、每一次犹豫,都充满了那个时代特有的宿命感和残酷性。读着读着,我仿佛能听到刀剑碰撞的铿锵声,感受到权力更迭时的暗流涌动。尤其是对那个时代社会结构的解析,虽然没有直接描绘某位具体人物的经历,但那种历史的厚重感扑面而来,让人对那个时代的理解上升到了一个新的高度。它不仅仅是一部历史叙述,更像是一部深沉的人性寓言,探讨了野心、忠诚与背叛的永恒主题。光是那些关于体制运转和地方豪族关系的论述,就足够我反复咀嚼良久,从中窥见那个时代错综复杂的权力网络是如何构建和瓦解的。读完合上书页,那种历史的余韵久久不能散去,脑海中浮现的更多是那个群雄逐鹿的时代背景,而非某一个人的具体事迹。
评分内容4星,翻译2星
评分按需。
评分我佛了 这翻译还不如机翻 翻译成这样还意思出书吗?
评分本书讲丰臣秀吉,故事讲的比较多,对日本战国时期的社会经济状况也多有着墨。作者赞誉秀吉,一在于其高超的政治智慧,作为联盟主义者以相对温和的方式完成了统一,二在于诸多政策如清缴刀械、武士与土地分离、清丈土地、冻结社会秩序等,遗泽深远,甚至直到明治维新之前。比如到了差不多1650年,大多数武士已经浑然不知兵,成了文化道德的楷模,相比数十年前战国的纷乱,这个转换实在是太快了。这个翻译本加了副标题「为现代日本奠定政治基础的人」,倒是也符合作者的意思,不过删去了所有注释,看上去像是个通俗读物。翻译据说比较糙,不过2秒钟翻一页的话倒是无太所谓嘛。
评分翻译非常差。“他反而以一名勇敢而浪漫的突袭邻近省份的军阀,而载入战国民间演义。”——病句。不要读。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有