阿加莎·剋裏斯蒂被譽為舉世公認的偵探推理小說女王。她的著作英文版銷售量逾10億冊,而且還被譯成百餘種文字,銷售量亦逾10億冊。她一生創作瞭80部偵探小說和短篇故事集,19部劇本,以及6部以瑪麗·維斯特麥考特的筆名齣版的小說。著作數量之豐僅次於莎士比亞。 阿加莎·剋裏斯蒂的第一部小說《斯泰爾斯莊園奇案》寫於第一次世界大戰末,戰時她擔任誌願救護隊員。在這部小說中她塑造瞭一個可愛的小個子比利時偵探赫爾剋裏·波格,成為繼福爾摩斯之後偵探小說中最受讀者歡迎的偵探形象。1926年,阿加莎·剋裏斯蒂寫齣瞭自己的成名作《羅傑疑案》(又譯作《羅傑·艾剋羅伊德謀殺案》)。1952年她最著名的劇本《捕鼠器》被搬上舞颱,此後連續上演,時間之長久,創下瞭世界戲劇史上空前的紀錄。 1971年,阿加莎·剋裏斯蒂得英國女王冊封的女爵士封號。1975年,英格麗·褒曼憑藉根據阿加莎同名小說《東方快車謀殺案》改編的影片獲得瞭第三座奧斯卡奬杯。阿加莎數以億計的仰慕者中不乏顯赫的人物,其中包括女王伊麗莎白二世和法國總統戴高樂。 1976年,她以85歲高齡永彆瞭熱愛她的人們。
在綫閱讀本書
It's been less than a year since beautiful heiress Rosemary Barton took her own life during a birthday dinner in her honor. Her husband George never believed that his fun-loving wife would commit suicide--especially now that he's received two anonymous letters that suggest cold-blooded murder. One implicates even George himself. It's true he long suffered Rosemary's infidelities. But what about her embittered sister who was left out of the family will? Or any of Rosemary's secret lovers, not to mention their betrayed wives? Now one of them has ever forgotten Rosemary. Nor has any one of them ever forgiven her. But only one of them killed her...
本来以为自己是看了月见TX的推荐才入手的这本书,结果,不负众望的,记忆再一次的混乱了…… 好吧,虽然说人文这版的翻译啥的不是很好,但是看着还是顺畅,翻译得很有古风,挺符合那个年代的。 (以下有剧透,慎入!) 案件本身的诡计没什么太大的难度...
評分不想是部侦探小说,更像是部爱情小说。 不需要直接的证据,仅仅凭合理的推理,就找出真凶,说服力确实不足。 但作为一部爱情小说还是写得不错的,英国上流社会的几个家庭爱恨情仇,都是为了爱情、钱财,不同人物的叙述角度,这种行文结构能很好的从主观来叙述人物性格,情节冲...
評分乱七八糟的中译文逼着我买了本原版的来看——阿婆的书并不仅仅是情节制胜,字里行间太多值得琢磨和推敲的东西了,无与伦比的语言的魅力。 不过我觉得这本其实可以再简练一些。
評分 評分本来以为自己是看了月见TX的推荐才入手的这本书,结果,不负众望的,记忆再一次的混乱了…… 好吧,虽然说人文这版的翻译啥的不是很好,但是看着还是顺畅,翻译得很有古风,挺符合那个年代的。 (以下有剧透,慎入!) 案件本身的诡计没什么太大的难度...
還是聽完的 雖然猜對瞭凶手 但有兩個關鍵點沒想到 而且有些圈套AC到最後也沒解謎 哎.. trick隻有一個但整體懸疑設置的很棒 並不是偵探小說也沒有大量證據和推理 不過這種沒有萬能大boss偵探的murder mystery也蠻討喜的 另外我特喜歡這書名 封麵也是這套書裏最來感的 有瞭閑錢就去買一本
评分How clever she buries all the details in subtle narratives and old lady's twittering; how clever she states out the prejudice toward a beautiful and brainless young woman and tells us to always look at things in two side way; how clever is the final soft touch on the single sprig and brings us back to rosemary... Rosemary, it is for remembrance.
评分姐妹倆都有花的名字,迷迭香和鳶尾花,Tony對Iris說"Rosemary's a damned fool, always has been. Lovely as paradise and dumb as a rabbit. She's the kind men fall for but never stick to. Now you - you're different. My God, if a man fell in love with you - he'd never tire." However, Rosemary for remembrance, that's what her name means. P.S.:Rosemary乍聽起來像是和Maryann一樣偷懶的名字.
评分前半部寫人物心理的部分很精彩,特彆是政客婚外情那段,結局有點弱
评分How clever she buries all the details in subtle narratives and old lady's twittering; how clever she states out the prejudice toward a beautiful and brainless young woman and tells us to always look at things in two side way; how clever is the final soft touch on the single sprig and brings us back to rosemary... Rosemary, it is for remembrance.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有