东亚汉籍研究论集

东亚汉籍研究论集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:台大出版中心
作者:張伯偉
出品人:
页数:493
译者:
出版时间:2007
价格:新台币700
装帧:平装32
isbn号码:9789860101706
丛书系列:東亞文明研究叢書
图书标签:
  • 汉学
  • @台版
  • 东亚
  • 汉籍
  • 研究
  • 历史
  • 文化
  • 文献
  • 学术
  • 论集
  • 中国
  • 东亚文化圈
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本書收錄了著者近十二年來有關東亞漢籍研究的論文,全書以文獻為基礎,以東亞為視野,以比較?手段,在東亞漢籍中有關文學、目錄學、思想及宗教等領域展開綜合研究。涉及到典籍的流傳、文人的交往、觀念的滲透、讀本的演變和典範的確立,既彰顯了中國文化在歷史上對週邊地區的影響,又揭示了東亞各地區文化的自身特徵。

當我們把歷史上的漢字文獻賦予一個整體的意義時,我們的眼光自然就超越了國別的限制,同時也超越傳統史家局限於文化一體的視野。域外漢籍研究是本世紀一個

《东亚汉籍研究论集》简介 《东亚汉籍研究论集》是一部汇集了国内外顶尖学者对东亚地区汉文古籍、文献及其相关文化现象进行深入考察与分析的学术文集。本书不仅是对传统文献学、目录学研究范式的继承与发展,更是在全球化视野下,对东亚文化圈内部知识传播、文本流变、以及区域性知识体系构建进行创新性探讨的成果集中体现。全书共分六辑,涵盖了从中古到近代的广阔时间跨度,聚焦于中国、日本、朝鲜半岛(含韩国、朝鲜)及越南等地的具体文献实例。 --- 第一辑:中古与典籍的流变:文本的形成与定型 本辑主要关注中古时期(魏晋南北朝至隋唐)汉文典籍的编纂、流传及其在东亚范围内的早期接受情况。学者们通过对传本的细致比对和版本学的精微考证,揭示了经典文本在流传过程中所经历的增删、改易与定型过程。 核心议题包括: 佛经汉译本的区域性差异考辨: 探讨不同地域译场对同一梵本的理解与翻译策略,特别是中土、新罗、日本僧侣在域外求法过程中所带回和注释的译本,如何形成具有地方色彩的“本地化”佛典体系。例如,对《大般若经》在唐代不同写本的细微差别进行考证,指出其可能与传入日本的路线和注释习惯有关。 史传文献的早期抄本与互见考证: 以《资治通鉴》或早期史书残篇为例,分析其在朝鲜半岛和日本的早期抄录情况。研究指出,某些重要的史料片段,因其在东亚传播路径上的特殊性,保留了不同于宋元定本的早期面貌,为重建原貌提供了关键线索。 道教典籍的跨区域传播与地方化: 考察上清派、灵宝派等重要道教经典如何在唐代传入新罗和日本,以及当地如何将其融入本土信仰体系,形成了带有地方特色的道教文献群。这部分研究侧重于文本的“信仰载体”功能,而非单纯的学术考证。 第二辑:地方文献的重构:边缘视野下的知识谱系 本辑将目光投向了传统“正史”叙事之外的、具有强烈地域色彩的文献资料,旨在重建东亚文化圈内被忽视或边缘化的知识谱系。 关键领域涵盖: 日本“国史”与汉文的融合: 深入剖析《日本书纪》、《古史记》等日本本土史书在文字选择、叙事结构上对中国史学的借鉴与背离。重点分析了奈良和平安时代,贵族阶层如何利用汉文经典(如《春秋》义例)来论证皇室的合法性,形成了独特的“汉风国史观”。 朝鲜半岛的“义理”书写与训蒙读物: 研究朝鲜王朝初期至中期的汉文教育材料,如乡歌的汉译本、儒学家的私辑文集。这些文献不仅是语言学研究的宝库,更揭示了朝鲜士大夫群体如何通过汉文教育,构建其区别于明清的“小中华”身份认同。 越南(安南)地方志与吏册文献的独特性: 探讨在黎、阮时期,越南官僚使用汉文撰写的各类地方志、科举试卷和官署档案。这些文献在用词、句法上展现出明显的南音汉字特征,是研究越南汉文书写传统的直接证据。 第三辑:科举与教育:知识传播的制度性载体 本辑聚焦于科举制度和儒家教育体系在东亚区域内的制度化传播,探讨汉文知识如何通过官方选拔和教育体系,形成跨越国界的知识共同体。 科举考题的地域性变异: 对比明清时期中国本土、朝鲜(朝鲜王朝)及安南的乡试、会试真题,分析不同地区的命题偏好、对儒家经典的侧重以及对时务的考量。研究发现,虽然核心文本一致,但解题思路和对“义理”的阐释存在显著的地方差异。 注释学与注疏传统的互鉴: 比较朱熹《四书章句集注》在三地(中国、朝鲜、日本)的接受与阐释。部分朝鲜学者的注释,有时能纠正中国本土在特定历史时期的疏漏,反过来也影响了中国学界对某些文本的理解。 书院与学堂的文献传承: 考察特定学派(如阳明学、程朱学)的文献在东亚范围内的传播路径,以及各国书院如何根据自身需要,对特定文本进行重排、增补或删减。 第四辑:汉文的书写与物质形态:媒介与图像的互动 此辑关注汉籍的物质载体、书写方式及其与图像、其他文化元素的交织,探讨媒介对文本意义的影响。 东亚印刷术的区域性发展: 对比中国雕版印刷(如宋元刻本)、高丽活字印刷(如《直指心法传》)和日本木刻印本的工艺特点及其对文献流传速度和准确性的影响。研究重点在于,不同印刷技术如何影响了某一特定文献的普及程度和版本形态。 抄写与“借阅”中的文本增补: 考察东亚知识分子在抄录重要文献时,习惯于在旁批注、增补他处所见异文或心得的做法。这些“夹注”和“钞本眉批”是考察知识分子个体思维和文本再创作的重要材料。 汉文与本土语言的互动书写: 探讨汉字在东亚其他语言文字(如假名、谚文、喃字)的形成过程中所扮演的角色,特别是早期文献中汉文与本土口语的混用现象,揭示语言接触与文化转化的复杂过程。 第五辑:域外汉文的人文景观:诗文与交游文献 本辑着重于通过东亚知识分子的诗歌、尺牍、游记等“软性”文献,重构跨国界的文化交流网络与人文景观。 使者与留学生群体的心灵地图: 通过分析唐宋时期赴华使节的日记和诗集,还原他们对中国宫廷、寺庙、名胜的观察与想象。这不仅是外交史的侧面描绘,更是文化接受心理学的重要课题。 书信往来中的知识协商: 考察不同地域学者间(如中国学者与朝鲜汉学家的通信)在学术问题、政治局势、乃至私人生活上的交流。这些尺牍是构建当时东亚知识社群“对话史”的直接证据。 “汉文学”的区域性特征: 对比不同区域的汉诗风格和散文倾向。例如,研究朝鲜汉诗中对“乡愁”主题的特殊处理,以及日本汉文学对禅宗语汇的偏爱,展现出汉文这一共同载体下,不同文化精神的独特表达。 第六辑:现代视野下的汉籍整理与挑战 本辑是文集的收官部分,探讨二十世纪以来东亚汉籍在学术史上面临的挑战、整理工作以及新的研究范式。 战乱与流散:文献的地理重置: 梳理二战后东亚文献(尤其是清末民初的私家藏书和档案)的流向和归藏问题。探讨了不同国家图书馆和私人藏家对同一批文献的保护、分类和研究现状的差异。 数字化与文献学的未来: 讨论全球范围内汉籍数据库的建设、OCR技术在古籍整理中的应用,以及如何通过大规模数据比对,解决传统版本学难以解决的疑难问题。 跨学科整合的必要性: 呼吁将文献学与历史地理学、社会网络分析、性别研究等引入汉籍研究,超越传统的考据范畴,将汉籍置于更广阔的社会文化变迁之中进行考察。 --- 《东亚汉籍研究论集》的整体目标在于超越单一国家或文化圈的视角,将汉文文献视为一个有机、互动、流变着的“东亚知识共享空间”中的共同遗产。全书论证严谨,材料丰富,是东亚古典文献学、文化史及区域研究领域不可或缺的重要参考书。

作者简介

張伯偉,1959年生,南京大學文學士、文學碩士、文學博士。歷任南京大學助教、副教授、教授。現爲南京大學人文社會科學高級研究院特聘教授、域外漢籍研究所所長。代表著作有《禪與詩學》(1992)、《鍾嶸詩品研究》(1993)、《全唐五代詩格校考》(1996)、《臨濟錄》(1997)、《詩詞曲志》(1998)、《中國詩學研究》(2000)、《中國古代文學批評方法研究》(2002)、《稀見本宋人詩話四種》(2002)、《朝鮮時代書目叢刊》(2004)等,主編《中國詩學》、《域外漢籍研究集刊》、《中華大典·文學典·文學理論分典》等。曾獲全國高等學校人文社會科學優秀成果一等獎(1995)、江蘇省高等學校「紅杉樹」園丁獎金獎(1999)、全國優秀古籍整理圖書二等獎(2003)等。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

论文集,读了日本部分。和北大2011年出版的《域外汉籍研究论集》几乎是同一本书。

评分

论文集,读了日本部分。和北大2011年出版的《域外汉籍研究论集》几乎是同一本书。

评分

论文集,读了日本部分。和北大2011年出版的《域外汉籍研究论集》几乎是同一本书。

评分

论文集,读了日本部分。和北大2011年出版的《域外汉籍研究论集》几乎是同一本书。

评分

论文集,读了日本部分。和北大2011年出版的《域外汉籍研究论集》几乎是同一本书。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有