"In the course of my long travels I have never seen a city so devastated. After a long time I ventured out into the streets. Death, cold and heavy, hung in the air. Walls have no value here, doors have been eliminated. No one is certain that they will see another day."The Egypt of the Mamluk dynasty witnessed a period of artistic ostentation and social and political upheaval, at the heart of which lay the unsolved question of the ruler's legitimacy. Now, in 1516, the Mamluk reign is coming to an end with the advance of the invading. Ottomans. The numerous narrators, among them a Venetian traveler and several native Muslims, tell the story of the rise to power of the ruthless, enigmatic, and puritanical governor of Cairo, Zayni Barakat ibn Musa, whose control of the corrupt city is effected only through a complicated network of spies and informers.
評分
評分
評分
評分
兩年前讀的時候覺得非常新鮮非常深刻,藉古喻今神馬的。但是現在迴想起來記住的或者說能觸動人的內容並不多。加之後來對作者、他的其他作品及該書阿語原文的瞭解,感覺他有一定的賣弄文墨之嫌。書是好書,值得一讀,但是離經典還有相當的距離。不少人--包括我自己--認為此書的翻譯很大程度上造就瞭它,謹此嚮已故的Farouk緻敬。
评分兩年前讀的時候覺得非常新鮮非常深刻,藉古喻今神馬的。但是現在迴想起來記住的或者說能觸動人的內容並不多。加之後來對作者、他的其他作品及該書阿語原文的瞭解,感覺他有一定的賣弄文墨之嫌。書是好書,值得一讀,但是離經典還有相當的距離。不少人--包括我自己--認為此書的翻譯很大程度上造就瞭它,謹此嚮已故的Farouk緻敬。
评分兩年前讀的時候覺得非常新鮮非常深刻,藉古喻今神馬的。但是現在迴想起來記住的或者說能觸動人的內容並不多。加之後來對作者、他的其他作品及該書阿語原文的瞭解,感覺他有一定的賣弄文墨之嫌。書是好書,值得一讀,但是離經典還有相當的距離。不少人--包括我自己--認為此書的翻譯很大程度上造就瞭它,謹此嚮已故的Farouk緻敬。
评分兩年前讀的時候覺得非常新鮮非常深刻,藉古喻今神馬的。但是現在迴想起來記住的或者說能觸動人的內容並不多。加之後來對作者、他的其他作品及該書阿語原文的瞭解,感覺他有一定的賣弄文墨之嫌。書是好書,值得一讀,但是離經典還有相當的距離。不少人--包括我自己--認為此書的翻譯很大程度上造就瞭它,謹此嚮已故的Farouk緻敬。
评分兩年前讀的時候覺得非常新鮮非常深刻,藉古喻今神馬的。但是現在迴想起來記住的或者說能觸動人的內容並不多。加之後來對作者、他的其他作品及該書阿語原文的瞭解,感覺他有一定的賣弄文墨之嫌。書是好書,值得一讀,但是離經典還有相當的距離。不少人--包括我自己--認為此書的翻譯很大程度上造就瞭它,謹此嚮已故的Farouk緻敬。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有