'Civilization slipped into its second dark age on an unsurprising track of blood but with a speed that could not have been foreseen by even the most pessimistic futurist. By Halloween, every major city from New York to Moscow stank to the empty heavens and the world as it had been was a memory.' The event became known as The Pulse. The virus was carried by every cell phone operating within the entire world. Within ten hours, most people would be dead or insane.
斯蒂芬·金,本名羅伯特·貝茨曼,當今世界讀者最多,聲名最大的美國小說傢之一。一九四七年齣生於美國緬因州的波特蘭,後在緬因州州立大學學習英國文學。二十世紀七十年代中期,斯蒂芬·金聲名鵲起,被《紐約時報》譽為“現代驚悚小說大師”。自二十世紀八十年代以來,在曆年的美國暢銷書排行榜中,其作品總是名列榜首,居高不下,版稅均逾韆萬美金之巨。
在斯蒂芬·金30年的創作生涯裏,他寫瞭200多部短篇小說和40部書,被翻譯成33種語言,發行到35個國傢,總印數超過3億冊。更值得一提的是,有超過70部電影和電視節目取材自他的作品,因而創下吉尼斯世界紀錄。例如《魔女嘉莉》(Carrie)、《閃靈》(The Shining)、《熱淚傷痕》(Dolores Claiborne)、《危情十日》(Misery)、《肖申剋的救贖》(The Shawshank Redemption)、《綠裏奇跡》(The Green Mile)等等。
6次獲布萊姆·斯托剋奬
6次獲國際恐怖文學協會奬
1996年歐·亨利奬
2003年11月19日,美國全國圖書基金會美國文學傑齣貢獻奬
《手机》这部小说应该是证明了一条理论:任何事物都有盛衰,再牛的作家,也有写出败笔的时候,哪怕是牛气冲天的斯蒂芬·金,也不例外。 《手机》的情节用一句话就可以说完,小说版的《活死人黎明》,只是引发原因是不知所谓的手机脉冲。老金借用电影的创意几乎到了不知...
評分科技,以人为命 于是 在前一本面世的《尸骨袋》中,斯蒂芬•金写到遭遇创作瓶颈的畅销作家在银行保险库里有好几本现成的小说,有如“合格的松鼠储存了果实”,在大半年一个字都写不出来的情况下照样能够从秘密箱子里取出一本来出版。不过,即便那是金作家曾用的伎俩,“果实...
評分对不起,我刚看了第一页,就忍不住要说话了。 第一页上有这样一句话,“这个年轻人大概是用小BB来庆祝某个小小的胜利吧,可能这胜利不一定很小。” 可能这胜利不一定很小。这位上海译文出版社的翻译大姐,您会说话吗? 真败兴,我都懒得再看下去了,都知道我这人没什么耐心...
評分上海译文出版社的版本翻译一般~~~ 是急着出版吗? 翻译得好不好其实不用看原文 只要看读起来的感觉就知道 以前只看过金七八十年代的老书,这本手机是05年写的~~ 非常好看,老金对于恐怖氛围的营造是没说的 看完整本书就像看完了一部恐怖+灾难电影 还有结尾那个带着悬念的结局 ...
評分十月一日下午三点三分 书上所说的东部时间 天空重新被鸟类主宰 人人成为手机疯子 一个狂乱无语的时代 被不可能的数字按键控制 那许多个电话号码 从手指抵达某个心脏 我有时打开手机 碰巧摁响电话 或者,继续无应答 ...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有