To Persians, the fourteenth-century poems of Hafiz are not classical literature from a remote past, but cherished love, wisdom, and humor from a dear and intimate friend. Perhaps, more than any other Persian poet, it is Hafiz who most fully accesses the mystical, healing dimensions of poetry. Daniel Ladinsky has made it his life's work to create modern, inspired translations of the world's most profound spiritual poetry. Through Ladinsky's translations, Hafiz's voice comes alive across the centuries singing his message of love.
評分
評分
評分
評分
‘Something missing in my heart tonight / has made my eyes so soft,/ my voice/ so tender’ 補記。好多年前讀的,購於莎士比亞書店,還挺貴。
评分‘Something missing in my heart tonight / has made my eyes so soft,/ my voice/ so tender’ 補記。好多年前讀的,購於莎士比亞書店,還挺貴。
评分‘Something missing in my heart tonight / has made my eyes so soft,/ my voice/ so tender’ 補記。好多年前讀的,購於莎士比亞書店,還挺貴。
评分‘Something missing in my heart tonight / has made my eyes so soft,/ my voice/ so tender’ 補記。好多年前讀的,購於莎士比亞書店,還挺貴。
评分‘Something missing in my heart tonight / has made my eyes so soft,/ my voice/ so tender’ 補記。好多年前讀的,購於莎士比亞書店,還挺貴。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有