Reading Chinese Transnationalisms

Reading Chinese Transnationalisms pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Hong Kong University Press
作者:Ng, Maria N. (EDT)/ Holden, Philip (EDT)
出品人:
页数:248
译者:
出版时间:2006-8-8
价格:USD 60.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9789622097964
丛书系列:
图书标签:
  • 共和国
  • p
  • Chinese literature
  • Transnationalism
  • Diaspora
  • Migration
  • Cultural studies
  • Identity
  • Globalization
  • Postcolonialism
  • Asian studies
  • Comparative literature
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《全球视野下的汉语研究:跨越疆域的文化脉动》 本书并非聚焦于特定书籍的介绍,而是致力于探索一个更为宏观和深邃的学术领域——在全球化浪潮中,汉语作为一种语言、一种文化载体,其研究如何突破了传统的地域和国界限制,展现出一种跨越疆域的、动态的文化脉动。我们将从多个维度深入剖析这一新兴的研究范式,揭示其核心议题、研究方法和潜在影响。 第一部分:跨文化语境下的汉语能指与意指 在这一部分,我们将超越单一的语言学分析,深入考察汉语在全球不同文化语境下的“能指”与“意指”的动态演变。这包括: 汉语的在地化与创新变体: 探讨汉语在海外华人社区、非母语学习者群体以及与当地语言接触过程中所产生的各种变体。这些变体不仅仅是语音、词汇上的差异,更折射出文化融合、身份认同的复杂过程。例如,东南亚华人社区的“新加坡式华语”或“马来西亚式华语”,其独特的词汇、语法结构以及语用规则,都源于当地社会文化环境的影响,成为研究汉语在地化活力的重要样本。 跨文化交际中的汉语策略: 分析汉语使用者在全球化背景下,为适应不同文化习惯、实现有效沟通所采取的语言策略。这可能涉及到礼貌原则的运用、语体风格的选择、非语言符号的解读等。研究不同国家和地区的汉语学习者与母语使用者之间的互动,可以揭示跨文化交际中的挑战与机遇。 汉字在全球视觉文化中的渗透: 审视汉字作为一种独特的视觉符号,如何在西方或其他文化背景的艺术、设计、媒体中被使用、解读和再创造。汉字的视觉美学、象征意义,以及其在中国文化中的深层含义,如何在跨文化传播中被赋予新的生命力?这涉及符号学、视觉文化研究以及艺术史等多个领域。 第二部分:全球化视域下的文学、媒体与文化生产 本部分将聚焦于汉语作为媒介,如何在全球文化生产链条中扮演重要角色,以及由此产生的跨国界文化现象: 华语文学的跨国传播与接受: 考察中国大陆、台湾、香港、海外华人社区等地的华语文学作品,如何在全球范围内被翻译、出版、评论和接受。这包括对翻译策略的分析,以及不同文化背景的读者如何理解和评价这些作品。例如,莫言、余华等中国当代作家在国际上的走红,其作品的翻译与解读,是研究华语文学跨国传播的典型案例。 新媒体时代的汉语文化输出: 分析互联网、社交媒体、视频平台等新媒介如何促进汉语文化的全球传播。网红文化、网络流行语、短视频内容等,这些新兴的文化形式,是如何跨越国界,影响全球网民的?微博、微信、抖音等平台上的汉语内容,不仅是语言现象,更是文化现象的体现。 “中国叙事”的全球建构与协商: 探讨在中国崛起的时代背景下,“中国叙事”如何通过各种媒介在全球范围内被建构、传播和协商。这包括对中国政府、媒体、学术界以及普通民众在海外塑造中国形象的努力进行分析。理解“中国叙事”的多元性、复杂性以及与其他文化叙事的碰撞,是当前学术界的重要课题。 第三部分:汉语研究的新理论框架与方法论 面对汉语研究日益复杂的跨国界特征,学术界也正在探索和构建新的理论框架与方法论: “翻译研究”与“跨文化研究”的交叉视角: 强调翻译不仅是语言的转换,更是文化的桥梁。通过翻译研究的视角,可以更深刻地理解汉语在跨文化交流中的作用。同时,跨文化研究的方法论,也为分析汉语在不同文化背景下的实践提供了新的工具。 “全球史”与“在地化”研究的结合: 将汉语的实践置于更广阔的全球史视野下进行考察,同时也要关注其在具体地点的“在地化”进程。这种结合有助于理解汉语的全球性与地方性的辩证关系。 跨学科研究的必要性: 汉语的跨国界研究,必然涉及语言学、文学、社会学、人类学、历史学、传播学、政治学、艺术学等多个学科。因此,跨学科的对话与合作,是推动汉语研究向前发展的重要动力。 本书旨在为读者提供一个理解汉语在全球化时代所呈现出的丰富而多元的面貌的平台。它并非一个封闭的知识体系,而是一个开放的邀请,鼓励学者、学生和所有对汉语及相关文化现象感兴趣的人们,一同参与到这场跨越疆域的、激动人心的探索之中。通过深入研究汉语的跨国界实践,我们可以更好地理解全球化进程中的文化变迁、身份认同的重塑,以及人类社会日益紧密的相互联系。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

看到“Crouching Tiger Hidden Dragon: (Re)packaging China’s and Selling the Hybridized Culture in an Age of Transnationalism”这个题目里“包装 兜售 杂交文化”就想象着作者的嗤之以鼻,但其实里面分析中西文化在电影里的分别呈现 强调这部电影带给观众的“隔”与“不隔” 都还挺客观辩证的.

评分

看到“Crouching Tiger Hidden Dragon: (Re)packaging China’s and Selling the Hybridized Culture in an Age of Transnationalism”这个题目里“包装 兜售 杂交文化”就想象着作者的嗤之以鼻,但其实里面分析中西文化在电影里的分别呈现 强调这部电影带给观众的“隔”与“不隔” 都还挺客观辩证的.

评分

看到“Crouching Tiger Hidden Dragon: (Re)packaging China’s and Selling the Hybridized Culture in an Age of Transnationalism”这个题目里“包装 兜售 杂交文化”就想象着作者的嗤之以鼻,但其实里面分析中西文化在电影里的分别呈现 强调这部电影带给观众的“隔”与“不隔” 都还挺客观辩证的.

评分

看到“Crouching Tiger Hidden Dragon: (Re)packaging China’s and Selling the Hybridized Culture in an Age of Transnationalism”这个题目里“包装 兜售 杂交文化”就想象着作者的嗤之以鼻,但其实里面分析中西文化在电影里的分别呈现 强调这部电影带给观众的“隔”与“不隔” 都还挺客观辩证的.

评分

看到“Crouching Tiger Hidden Dragon: (Re)packaging China’s and Selling the Hybridized Culture in an Age of Transnationalism”这个题目里“包装 兜售 杂交文化”就想象着作者的嗤之以鼻,但其实里面分析中西文化在电影里的分别呈现 强调这部电影带给观众的“隔”与“不隔” 都还挺客观辩证的.

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有