This richly coloured memoir chronicles the exploits of a flamboyant Jewish family, from its bold arrival in cosmopolitan Alexandria to its defeated exodus three generations later. In elegant and witty prose, Andre Aciman introduces us to the marvellous eccentrics who shaped his life: the strutting daredevil, soldier, salesman, and spy; the two grandmothers, the Princess and the Saint, who gossip in six languages; and Aunt Flora, the German refugee who warns that Jews lose everything "at least twice in their lives." And through it all, we come to know a boy who, even as he longs for a wider world, does not want to be led, forever, out of Egypt.
評分
評分
評分
評分
讓我想到瞭當年首都機場check in的深藍色塑料櫃颱,拿在手裏的紙票夾裏的一塌子厚厚的機票和薄薄復寫紙上打印的紅色信息
评分我喜歡的男生也來自Alexandria。也許我再也不會見到他。但我很想拜訪他的傢鄉,雖然他從童年就已離開那裏。
评分今年最佳的閱讀體驗,很奇怪的是,感動之處不在於代入角色和情緒中,也沒有感受到對某個親人特殊的感情和愛,在感覺內容都在平鋪直敘的時候,有那麼一刹那,想起瞭幼年的自己,和當時各種糾結,復雜的感受。突然想起作者在一訪談裏提到,意思大概是我對亞曆山大的愛使我不能再迴到這個地方瞭。每個人心中都有一個這樣的地方吧。
评分讓我想到瞭當年首都機場check in的深藍色塑料櫃颱,拿在手裏的紙票夾裏的一塌子厚厚的機票和薄薄復寫紙上打印的紅色信息
评分這是我近年來讀到的最好的迴憶錄,有人稱它為當代的《追憶似水年華》不為過。如紐約時報評論:(此書)是對一個已經消失的世界令人沉迷的描繪。艾席濛的英文詩意盎然,結構和用詞都十分優美。如他所有的書和小說,他喜歡寫長句子,但卻清晰易讀。他在亞曆山大市十四年的生活即優越富足旖旎又充滿沉思和內在的痛苦,我喜歡洛杉磯時報的評論:Out of Egypt is beautifully remembered and even more beautifully written. 如果有人翻譯,請一定把原著的情感和優美譯齣來。艾席濛優美的散文句子prose在美國讀者中是備受肯定和稱贊的, 即便隻讀英文都是偌大的享受。此外,他重新定義瞭迴憶錄的寫作,如何理解準確,是事件發生的準確度還是記憶感受的準確度。5/5.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有