Cixous' work as a playwright - working mainly with Theatre du Soleil and their director Ariane Mnouchkine - establishes her as a participant in some of the most adventurous European theatre making of the last 40 years. This collection brings together for the first time, four translations into English of Helene Cixous' plays. It is a unique and extraordinary resource for scholars, students and theatre makers. The collection includes: The Perjured City, translated by Bernadette Fort; Black Sail, White Sail, translated by Donald Watson; Portrait of Dora, translated by Ann Liddle; Drums on the Dam, translated by Judith G. Miller and Brian J. Mallet; This exciting new anthology will disseminate her work to a wide and receptive English speaking audience.
评分
评分
评分
评分
我注意到一个非常有趣的现象,这本选集中的许多场景,似乎都刻意模糊了舞台与现实的界限。它不是在“描绘”生活,而是在“制造”一种比生活更具穿透力的体验。阅读那些关于“母亲”、“女儿”、“女性书写”的段落时,我感受到一种近乎原始的、难以名状的情感回响,那不是简单的共情,而是一种结构性的震动。这些文本仿佛在提醒我们,我们日常所见的“现实”本身就是一种被高度编码和审查的剧本。而这些剧作,则是在试图用另一种更原始、更具生命力的语法来重写这个世界的剧本。它们充满了破碎的意象,却在破碎之中建立了一种更坚韧、更具韧性的审美结构。读完一个剧本后,合上书本,你会发现周围的环境似乎也变得有些陌生,因为你对“看”和“被看”这件事的理解已经被悄悄地重置了。
评分这本厚重的文集,初翻时就给人一种沉甸甸的学理重量感,仿佛每一个排版、每一个扉页都经过了精心的考量与沉淀。我尤其欣赏其装帧设计,那种略带粗粝感的纸张触感,以及字体选择上的古典与现代的微妙平衡,似乎在暗示着其中收录的作品既根植于深厚的戏剧传统,又对既有的结构发起了激烈的挑战。阅读过程中,我常常需要停下来,不是因为情节晦涩难懂,而是因为那些语言的碎片——那些如同水晶般折射出多重意义的词句——要求你慢下来,去感受它们在口腔中回旋、在意识中渗透的过程。它不是那种可以轻松消化的娱乐读物,它更像是一种邀请,邀请你潜入到一种全新的、充满身体性与边缘视角的剧场空间。那些舞台指示,与其说是指导演员的动作,不如说是描绘了一种存在的姿态,一种对传统“在场”概念的颠覆。书页间弥漫着一种强烈的、难以名状的“在场感”,即使仅仅是在静默的阅读中,你也能感觉到空气在被某种看不见的力量搅动。
评分翻开这些剧本,我立刻被一种强烈的“身体政治”的张力所捕获。与其说这是一部戏剧选集,不如说是一系列关于“失去中心”和“被噤声之声”的激进宣言。那些人物的对话往往不是为了推进叙事,而是为了拆解叙事本身。你会在阅读中体验到一种持续的、令人不安的失重感,仿佛你习惯性依赖的逻辑锚点正在被逐步移除。特别是那些关于语言边界的探索,简直是一场词语的狂欢,或者说,是一场对词语暴政的反抗。作者似乎在用尽一切可能的方法来打破观众(以及读者)对线性时间、清晰身份认同的预期。这种书写方式要求读者主动参与到意义的建构中去,你不能指望作者为你铺好红毯;你必须自己去攀爬、去挖掘。这过程是艰苦的,但一旦你适应了这种节奏,你会发现一种前所未有的自由感,那是挣脱了传统戏剧框架束缚的纯粹的、狂野的创造力。
评分这套选集最令人称道的一点,或许在于其对“开始”与“结束”的彻底解构。剧作中缺乏传统意义上的高潮和解决,一切都处于一种永恒的“进行中”(becoming)的状态。这让我联想到巴赫的赋格,主题不断地回归、变异、交织,但从不真正地“完成”一个明确的乐章。阅读体验因此也呈现出一种循环往复的迷人特质。读完最后一行文字,你不会感到“故事讲完了”,反而会有一种强烈的冲动,想要立刻翻回到开篇,用新的理解去重新审视每一个词语。这是一种令人上瘾的阅读循环,它将读者永久地困在一个由语言构筑的、不断自我更新的剧场之中。它迫使你放弃对最终意义的执念,转而拥抱过程本身所蕴含的无限可能性。
评分从文学史的角度来看,这本书提供了一个极佳的切入点,去理解后结构主义和女性主义思潮如何彻底改造了舞台美学。它并非晦涩难懂的学院派教条,而是充满生命力的、具有强烈现场感的文本。我特别着迷于其中对“沉默”与“声音”的辩证处理。很多时候,最重要的信息不是被说了出来,而是被刻意地省略、被强力地压制在字里行间。这些沉默不是真空,而是充满了张力的、具有颠覆性的政治行动。你必须用耳朵去“看”这些文字,去聆听那些没有被写下来的回响。这种对感官的重新分配,使得阅读过程变成了一场精神上的体操训练,它挑战了我们对“有效沟通”的全部预设。每一次呼吸、每一个停顿,都像是舞台上精心编排的一部分,充满了未言明的重量。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有