A powerful and affecting new book from Caryl Phillips: a brilliant hybrid of reportage, fiction, and historical fact that tells the stories of three black men whose lives speak resoundingly to the place and role of the foreigner in English society.
Francis Barber, “given” to the great eighteenth-century writer Samuel Johnson, more companion than servant, afforded an unusual depth of freedom that, after Johnson’s death, hastened his wretched demise . . . Randolph Turpin, who made history in 1951 by defeating Sugar Ray Robinson, becoming Britain’s first black world-champion boxer, a top-class fighter for twelve years whose life ended in debt and despair . . . David Oluwale, a Nigerian stowaway who arrived in Leeds in 1949, the events of whose life called into question the reality of English justice, and whose death at the hands of police in 1969 served as a wake-up call for the entire nation.
Each of these men’s stories is rendered in a different, perfectly realized voice. Each illuminates the complexity and drama that lie behind the simple notions of haplessness that have been used to explain the tragedy of these lives. And each explores, in entirely new ways, the themes—at once timeless and urgent—that have been at the heart of all of Caryl Phillips’s remarkable work: belonging, identity, and race.
评分
评分
评分
评分
这本书的叙事结构简直是一场迷宫探险,作者用一种近乎后现代的手法,将时间线打得七零八落,让我这个习惯了线性阅读的读者着实体验了一把“找茬”的乐趣。故事的主角——姑且称之为“观察者”吧,他的视角不断地在不同的历史切片和地理坐标之间跳跃,每一个场景都充满了难以言喻的疏离感。比如,有一段描述了在某个古老港口城市,空气中弥漫着香料和潮湿的腐败气味,几个身份不明的人影在晨雾中进行着某种隐晦的交易,那种压抑而神秘的气氛烘托得极好。但问题在于,作者似乎过于沉迷于这种碎片化的美学,以至于核心的冲突和人物的动机被淹没在了这些华丽的片段之下。我花了大量的时间去拼凑人物之间的关系和事件的因果链,感觉自己像是在重建一块失落的壁画,虽然成品或许壮观,但修复过程中的挫败感是真实存在的。尤其是在接近中段时,情节的推进几乎停滞,取而代之的是对某种哲学概念的冗长探讨,这些探讨虽然深刻,却显得与之前紧张的氛围格格不入,读起来像是在欣赏一幅精美的静物画,却忘了画中应该有生命力的流动。总而言之,它更像是一部为文学评论家准备的展示技巧的样本集,而非一个能让普通读者沉浸其中的故事。
评分这本书在世界构建(World-Building)方面展现了惊人的想象力和深度,这一点我必须给予高度评价。作者构建的那个架空社会,其运作规则、社会阶层、甚至细微的风俗习惯,都设计得极其详尽和自洽。我尤其着迷于那些关于“身份校验”和“归属权”的描写,它影射了当代社会中许多隐晦的排斥机制,但又用一种奇特的、超现实的方式呈现出来。然而,这种过于庞大的背景设定,却成为了限制叙事自由的枷锁。作者似乎花费了太多笔墨去解释“这个世界是如何运转的”,而忘记了“为什么我们要关心这个世界里的人”。许多新登场的角色,尽管他们的背景设定十分有趣,但由于篇幅限制,他们往往只充当背景板或工具人,很快就消失了,没有机会让我们真正与他们建立情感联系。读到后面,我发现自己更关注于那些复杂的社会术语和地理名词,而不是关注主角在这些术语和地理中挣扎的命运。这本书更像是一部人类学田野调查报告,内容扎实,但缺乏故事的温度和人性的温暖。
评分这本书的语言风格,怎么说呢,简直像是一本被翻译了无数次的古籍,充满了晦涩的典故和极其工整的书面语。对于喜欢挑战性词汇和复杂句式的读者来说,这无疑是一场盛宴。我不得不频繁地停下来查阅生僻词,很多句子需要反复阅读才能抓住其完整的语义指向。作者似乎对每一个词的选择都经过了反复的锤炼,力求达到一种无可挑剔的精确性,但这带来的后果是阅读流畅度的急剧下降。很多时候,我感觉我不是在“阅读”一个故事,而是在“破译”一段密文。更令人困惑的是,这种高耸的文体风格,与故事中描述的许多场景——比如街头的争吵、廉价酒馆里的喧哗——形成了强烈的反差。那些粗粝的生活场景,本应配以更直接、更具冲击力的语言来表现其底层逻辑,却被镀上了一层厚厚的、不属于它们的美丽外衣,显得有些失真和矫揉造作。它像是一件奢华的晚礼服,被强行套在了一个流浪汉身上。
评分故事情节的推进,老实说,缺乏必要的张力。全书给我的感觉更像是一部长篇散文,而非一部拥有明确叙事弧线的小说。人物们总是在进行着大量的内心独白和对世界的哲学审视,但这些审视往往停留在思辨层面,很少转化为实际的行动或戏剧性的冲突。例如,在一个本应是关键转折点的地方,主要角色并没有做出任何出人意料的举动,而是选择了一种极其克制、甚至可以说消极的方式来应对,仿佛他们的人生脚本已经被提前写好,只能按部就班地走下去。这种“宿命论”的处理手法,虽然在某些文学流派中是成立的,但对于追求情节驱动的读者来说,无疑是种煎熬。我一直在等待一个“爆炸点”,一个能打破沉闷平衡的事件,但它始终没有到来。最终的结局也处理得非常含糊,留下了太多未解的线索,让我有种努力了很久,却发现目的地只是一个更大的问号的感觉。
评分读完这本书,我最大的感受是作者在刻画“异化”这一主题上的极致与偏执。书中的人物,无论他们身处何种文化背景,似乎都带着一副透明的、无法打破的囚笼。我尤其欣赏作者对感官细节的捕捉,那种笔触细致入微,让你仿佛能亲手触摸到那些粗粝的墙面,闻到陈旧木材的味道。比如,主人公在异国他乡旅馆房间里对着窗外的霓虹灯出神的那几页,环境光的描绘,对耳边微弱电流声的捕捉,都精准地传达了一种无处安放的孤独。然而,这种对细节的过度雕琢,也反过来削弱了情感的爆发力。所有的情绪似乎都被一层厚厚的、精致的玻璃罩住,我们能看清它,却无法感受到它的温度。这使得阅读过程变成了一种冷静的、近乎科学的观察,而不是一次感同身受的体验。我期待的,是那种能让人心口一紧的瞬间,是角色在绝望或狂喜中彻底失控的时刻,但这本书提供的,更多是一种理智的、优雅的崩溃。它精致到令人敬畏,却也冰冷到令人却步。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有