杨绛,原名杨季康,1911年生,祖籍江苏无锡,丈夫钱锺书。清华大学研究生院毕业。曾留学英国、法国。中国著名女作家、文学翻译家和外国文学研究家。
Spain has produced two books that changed world literature: Don Quixote and Lazarillo de Tormes , the first picaresque novel ever written and the inspired precursor to works as various as Vanity Fair and Huckleberry Finn . Banned by the Spanish Inquisition after publication in 1554, Lazarillo was soon translated throughout Europe, where it was widely copied. The book is a favorite to this day for its vigorous colloquial style and the earthy realism with which it exposes human hypocrisy.
The bastard son of a prostitute, Lazarillo goes to work for a blind beggar, who beats and starves him, while teaching him some very useful dirty tricks. The boy then drifts in and out of the service of a succession of masters, each vividly sketched and together revealing the corrupt world of imperial Spain. Its miseries are made all the more apparent by the candor and surprising good cheer with which young Lazarillo recounts his ever more curious fate.
This version of Lazarillo, by the prizewinning poet and translator W.S. Merwin, brings out the wonderful vitality and humor of this universal masterwork.
The author of Lazarillo de Tormes is unknown.
被动句皆不用“被”字 聪敏的翻译的语气,虽然有些做作, 瞎子两次下狠手,鼻子戳到喉咙里,很有意思的主仆关系,总觉得哪里有些不寻常。 教士的吝啬,打蛇,穷人的不幸,是只有且说且笑,“五个人吵吵闹闹地一起拿走了老婆子的旧毯子”。机敏是因为缺乏,杨绛应该是想寄托什么...
评分就是社会的奇闻异事在现今似乎也很受用,明明“饥饿”却说自己已经饱腹,穿得锦绣绸缎,肚子里却如草莽。 为了更好的生活而牺牲了尊严,无视自己的自尊。 其实是生活所迫,有时也是人自我放纵才会如此。 自己踏实主人却吝啬,可悲可叹,可笑又可惜。 愿如今的我们不要再活得这...
评分实在是一般,不知道为什么有些人觉得外国月亮就是圆。。。。。。。。。?。。。。。。。。。。。 。。。。。。。。实在是一般,不知道为什么有些人觉得外国月亮就是圆。。。。。。。。。?。。。。。。。。。。。 。。。。。。。。实在是一般,不知道为什么有些人觉得外国月亮...
评分好看。默温译得好。不知道杨绛的中译本读着有趣不?
评分Picaresque novel結尾怎麼剎住車的是一個有意思的問題
评分好看。默温译得好。不知道杨绛的中译本读着有趣不?
评分好看。默温译得好。不知道杨绛的中译本读着有趣不?
评分好看。默温译得好。不知道杨绛的中译本读着有趣不?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有