Winner of the 2003 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize
A NEW YORK REVIEW BOOKS ORIGINAL
The nameless narrator of The Moon and the Bonfires , Cesare Pavese's last and greatest novel, returns to Italy from California after the Second World War. He has done well in America, but success hasn't taken the edge off his memories of childhood, when he was an orphan living at the mercy of a bitterly poor farmer. He wants to learn what happened in his native village over the long, terrible years of Fascism; perhaps, he even thinks, he will settle down. And yet as he uncovers a secret and savage history from the war—a tale of betrayal and reprisal, sex and death—he finds that the past still haunts the present. The Moon and the Bonfires is a novel of intense lyricism and tragic import, a masterpiece of twentieth-century literature that has been unavailable to American readers for close to fifty years. Here it appears in a vigorous new English version by R. W. Flint, whose earlier translations of Pavese's fiction were acclaimed by Leslie Fiedler as "absolutely lucid and completely incantatory."
切萨雷·帕韦塞(1908-1950),意大利诗人、小说家、文学评论家和翻译家。他是意大利新现实主义的代表人物,其作品不仅标志着意大利一种“新文学”的开始,而且对当时意大利文坛具有决定性的影响。
主要作品有诗集《苦役》,小说《月亮与篝火》《八月的假期》《同志》《美丽的夏天》《山间小屋》等。
真的非常不错,推荐!真的非常不错,推荐!真的非常不错,推荐! 真的非常不错,推荐!真的非常不错,推荐!真的非常不错,推荐! 真的非常不错,推荐!真的非常不错,推荐!真的非常不错,推荐! 真的非常不错,推荐!真的非常不错,推荐!真的非常不错,推荐! 真的非常不错...
评分一位中年人的回忆与一位年轻作者的追寻会有什么样的区别呢? 午后收到《月亮与篝火》,躺在明亮阳光里开始阅读,直到夜色上升,冬夜的月亮上升。合上书,抬眼看到窗外夜空,因为白昼的风,月亮好像一枚被勤勉擦洗过的银戒指,散发雪白明亮的银色光泽。这样一个冬季的夜晚多么美...
评分一位中年人的回忆与一位年轻作者的追寻会有什么样的区别呢? 午后收到《月亮与篝火》,躺在明亮阳光里开始阅读,直到夜色上升,冬夜的月亮上升。合上书,抬眼看到窗外夜空,因为白昼的风,月亮好像一枚被勤勉擦洗过的银戒指,散发雪白明亮的银色光泽。这样一个冬季的夜晚多么美...
评分叶落归根的思想是漂流在故乡之上,还是深埋热情的故土?异乡的人儿,我希望你回归。 需要一个家乡,即使只是为了那种想要离开它的爱好。一个家乡意味着你不是单独的,意味着你知道在人群中,在树林里,在土地里,有某种你自己的东西,这东西就是当你不在这里时,也...
评分我曾经有许多这样的经历,很期待一本未曾译成中文的书,在这种期待成为一种哀怨之时,期待中的书被译介过来了;于是第一时间买回来读,可刚读了一部分,就很失望,完全对应不了自己那么久以来的期待,科塔萨尔和奥内蒂就是这样的例子,而在这么多的期待当中也有例外的,例如伯...
这本书的结构非常独特,我很难用简单的语言来概括它的情节。它更像是一种意识流的展现,或者是一段段回忆的碎片拼接而成。作者的叙事视角一直在不断地切换,让人有时会感到些许的困惑,但正是这种跳跃性的叙事,反而更能展现出人物内心世界的复杂性和多层次性。我发现自己常常会在阅读的过程中停下来,去揣摩作者想要表达的深层含义,去理解人物行为背后的动机。这种需要读者主动参与、去思考和解读的过程,让我觉得这本书非常有挑战性,也充满了惊喜。我喜欢作者在文字中流露出的那种淡淡的忧伤,以及对生活琐事的敏锐观察。他能够从最普通的场景中挖掘出不寻常的意味,并将它们巧妙地融入到故事中。这本书没有明确的“好人”和“坏人”,每个角色都有自己的复杂性和多面性,这使得故事更加真实,也更加引人深思。它让我意识到,生活本身就是如此,充满了灰色地带,没有绝对的对错,只有不同立场和选择下的无奈与挣扎。
评分我最近读了《月亮与篝火》,这本书带给我的感受非常复杂,甚至可以说是有些颠覆了我以往的阅读习惯。起初,我被书名所吸引,觉得它有着一种神秘而浪漫的气息,但实际阅读起来,却发现它远比我想象的要沉重和现实得多。作者并没有刻意去营造戏剧性的冲突,而是以一种近乎平淡的叙事方式,缓缓展开故事。这种“慢”的节奏,起初让我有些不适应,仿佛置身于一个静止的画面,但我很快就发现了其中的韵味。在看似波澜不惊的文字背后,隐藏着深刻的社会观察和对人性的洞察。人物的对话不多,但每一个字都意味深长,仿佛言语背后都压抑着许多未曾说出口的情感和故事。我尤其欣赏作者对人物内心世界的描绘,那种微妙的情绪变化,那种难以言喻的孤独感,都被捕捉得恰到好处。这本书让我开始反思,生活中的许多重大事件,并非都伴随着惊天动地的响声,更多的是在平静中悄然发生,并在人们心中留下无法磨灭的痕迹。它不像那种能让你拍案叫绝的畅销书,但它一定会在你的内心深处留下深刻的印记,让你在合上书本后,依然久久回味。
评分这本书的封面就有一种莫名的吸引力,月亮的光辉洒在燃烧的篝火上,这画面本身就充满了故事感,让人忍不住去想象背后隐藏着怎样的情感和经历。初读这本书,我并没有立刻沉浸在故事里,而是被作者的文字打动了。他的笔触细腻而富有诗意,仿佛能捕捉到最细微的情绪波动,并将它们描绘得淋漓尽致。每一个词语,每一个句子,都像精心打磨过的宝石,闪烁着独特的光芒。我尤其喜欢作者对环境的描写,那种对意大利乡村景色的细致描绘,让我仿佛置身其中,能闻到泥土的芬芳,听到风吹过树叶的沙沙声,感受到阳光洒在皮肤上的温暖。这种沉浸式的阅读体验,是许多书籍难以给予的。随着阅读的深入,我开始被故事中人物的命运所牵引。他们似乎背负着沉重的过去,在现实的泥沼中挣扎,却又怀揣着一丝微弱的希望。这种复杂的人性展现,让角色显得格外真实,也让我对他们的未来充满了好奇和担忧。这本书不仅仅是一个故事,更像是一次心灵的对话,它触及了我们内心深处的情感,引发了对生活、对过去、对未来的思考。
评分我很少读到这样一本能够让我全身心投入的书。从翻开第一页开始,我就被深深地吸引住了,仿佛被一股无形的力量牵引着,一步步深入到故事的核心。作者的文笔功力非凡,他用一种非常自然的方式,将读者带入到人物的内心世界。你能够清晰地感受到他们的喜怒哀乐,他们的迷茫与挣扎,他们的希望与绝望。这本书不仅仅是在讲述一个故事,更像是在探索人性的深度,以及在困境中,人们是如何寻找生存下去的意义和力量的。我尤其喜欢作者对细节的处理,那些看似不经意的描写,却能够勾勒出鲜活的人物形象,以及那个时代独特的社会氛围。它让我看到了在时代的洪流下,普通人是如何被命运裹挟,却又顽强地与生活抗争的。这本书没有给我提供一个简单的答案,也没有告诉我应该如何去做,但它却引发了我对自己生活和经历的深刻反思。它让我更加珍视当下,也更加理解了人生的无常与复杂。
评分这本书给我的感觉是一种沉甸甸的重量,它不是那种读完后就能轻松抛开的书,而是会一直在你的脑海里回荡,不断地被你重新审视和解读。作者的叙事方式非常直接,甚至可以说是有些粗粝,但他却能用最朴素的语言,触及到最深刻的情感。我能够感受到字里行间流露出的那种对故土的眷恋,对过去的追忆,以及对现实的无奈。这本书让我思考了很多关于“根”的问题,关于记忆如何塑造我们,以及在漂泊不定的人生中,我们又该如何去寻找属于自己的归属感。我特别喜欢作者对乡村生活的描写,那种质朴而又充满力量的画面感,仿佛能够穿透纸页,直接抵达读者的内心。它让我看到了在物质文明日益发达的今天,那些被我们忽略的、却又至关重要的情感连接。这本书就像一面镜子,照出了我内心深处一些被遗忘的情感,也让我对生活有了更深的理解和感悟。
评分Raccomandato da RW. Il suo ritorno infestato letto durante la mia partenza inquieta. Se è vero, che si sarà sempre uno straniero avendo il desiderio di una vita vissuta lontano, lontano di sé. Solo la luna vecchia può mi consolare quando sono completamente spesa fuori di me, come un barattolo senza fondo.
评分Raccomandato da RW. Il suo ritorno infestato letto durante la mia partenza inquieta. Se è vero, che si sarà sempre uno straniero avendo il desiderio di una vita vissuta lontano, lontano di sé. Solo la luna vecchia può mi consolare quando sono completamente spesa fuori di me, come un barattolo senza fondo.
评分Raccomandato da RW. Il suo ritorno infestato letto durante la mia partenza inquieta. Se è vero, che si sarà sempre uno straniero avendo il desiderio di una vita vissuta lontano, lontano di sé. Solo la luna vecchia può mi consolare quando sono completamente spesa fuori di me, come un barattolo senza fondo.
评分Raccomandato da RW. Il suo ritorno infestato letto durante la mia partenza inquieta. Se è vero, che si sarà sempre uno straniero avendo il desiderio di una vita vissuta lontano, lontano di sé. Solo la luna vecchia può mi consolare quando sono completamente spesa fuori di me, come un barattolo senza fondo.
评分Raccomandato da RW. Il suo ritorno infestato letto durante la mia partenza inquieta. Se è vero, che si sarà sempre uno straniero avendo il desiderio di una vita vissuta lontano, lontano di sé. Solo la luna vecchia può mi consolare quando sono completamente spesa fuori di me, come un barattolo senza fondo.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有