本書從希伯來聖經和新約中擷取五十首有代錶性的詩章,逐一講解、注釋和評論。其中取希伯來《聖經》四十一篇,《新約》十二篇,成五捲五十三章。譯文著重體現原文的音韻、格律之講究,也力求準確傳達經文的旨趣和要義,既有新譯,也有已發錶而這次做瞭修訂或調整的。每篇各具導讀和尾注,闡發作者近年授課答疑及寫作中的一些所思所得,也有助於讀者理解和欣賞。
馮象,上海人。少年負笈雲南邊疆,從兄弟民族受“再教育”凡九年成材,獲北大英美文學碩士,哈佛中古文學博士(Ph.D),耶魯法律博士(Ph.D)。現任北京清華大學梅汝璈法學講席教授,兼治法律、宗教、倫理和西方語文。著/譯有《貝奧武甫:古英語史詩》(三聯書店,1992),《中 國知識産權》(英文,Sweet&Maxwell,1997,增訂版2003),《木腿正義》(1999;北京大學增訂版,2007),《玻璃島》(三聯書店,2003),《政法筆記》(2004;北京大學增訂版,2012),《創世記:傳說與譯注》(2004;三聯書店修訂版,2012),《摩西五經》(牛津大學/香港,2006;三聯書店修訂版,2013),《寬寬信箱與齣埃及記》(三聯書店,2007;第二版,三聯書店,2012),《智慧書》(牛津大學/香港,2008;三聯書店修訂版,2016),《新約》(牛津大學/香港,2010),《信與忘:約伯福音及其他》(三聯書店,2012),《以賽亞書》(活字/三聯書店,2017),《聖詩擷英》(活字/三聯書店,2017),及法學評論、小說詩歌若乾。
評分
評分
評分
評分
偏重聖經的文學性,彆有一番趣味。
评分非常喜歡馮象先生的譯本,文字洗練,細考齣處,又不讓人感到文筆處處受限,可以說是非常精妙地在達辭與達意之間取得瞭平衡
评分每篇的簡介挺有意思;舊約先知書(以及小先知書的彌迦書和約拿書)已經有通嚮新約的苗頭;從沒將柏拉圖的倫理學在心上,現在纔發現《路加福音》已經有突破康德的道德哲學的愛的倫理;《以西結書》中的阿荷拉和阿荷利巴翻譯成瞭“帳帳”和“蓬蓬”,立馬嚴肅的經文變得幽默,馮象的翻譯的確很俏皮。
评分每篇的簡介挺有意思;舊約先知書(以及小先知書的彌迦書和約拿書)已經有通嚮新約的苗頭;從沒將柏拉圖的倫理學在心上,現在纔發現《路加福音》已經有突破康德的道德哲學的愛的倫理;《以西結書》中的阿荷拉和阿荷利巴翻譯成瞭“帳帳”和“蓬蓬”,立馬嚴肅的經文變得幽默,馮象的翻譯的確很俏皮。
评分馮象的譯文缺乏莊重感,過於流暢,氣勢不足,又涉嫌抄襲,實在很失望
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有