After getting a note demanding his presence, Federal Agent Aaron Falk arrives in his hometown for the first time in decades to attend the funeral of his best friend, Luke. Twenty years ago when Falk was accused of murder, Luke was his alibi. Falk and his father fled under a cloud of suspicion, saved from prosecution only because of Luke’s steadfast claim that the boys had been together at the time of the crime. But now more than one person knows they didn’t tell the truth back then, and Luke is dead.
Amid the worst drought in a century, Falk and the local detective question what really happened to Luke. As Falk reluctantly investigates to see if there’s more to Luke’s death than there seems to be, long-buried mysteries resurface, as do the lies that have haunted them. And Falk will find that small towns have always hidden big secrets.
【作者】
珍·哈珀 Jane Harper
作家,新闻记者,已从事记者行业十三年。《迷雾中的小镇》是她的首部小说,仅凭手稿便已售出13国的版权,目前该书授权超过20个国家和地区,奥斯卡影后瑞茜·威瑟斯彭力荐该书并抢下电影版权,影片正在筹备当中。威瑟斯彭的公司曾拍摄过《消 失的爱人》《大小谎言》等著名影视作品。
【译者】
戚悦,女,山东济南人,自由译者。浙江大学英语文学学士,北京大学英语翻译硕士。译著有《被囚禁的女孩》《迷雾中的小镇》《保持沉默》等。
大家都知道艾莉的父亲是个禽兽,酗酒暴力,艾莉身上的伤,就没有一个人关心的吗?老师,朋友都视而不见吗? 写下谁的名字,谁就是杀人凶手了?这不是太简单的事情了吗?而且,人真的可以坏成这个样子吗? 整个村子就是一个病态啊,正常人是怎么能在那里生存得下去,西方国家是...
评分 评分面对不利的状况 为了明哲保身而选择逃避和沉默 或是沉浸在自己的情绪中 而对周围的人和事视而不见 这是再普遍不过的行为 它不止发生在乡村 也发生在城市 发生在家庭 发生在社会中的每一个角落 以小镇为背景 更多的是以其环境空旷封闭 人际关系交错紧密的特点来承载那挥之不去的...
评分这个作品没出版就拿了一个2015年“维多利亚总督文学奖之未出版手稿奖”,我觉得这是一个很扯淡的事情,“为了部落”,噢,不,为了营销。 2017年,拿了“金匕首”。 中译本很流畅,必要的注解都列明了,没什么错别字,算是好的了。最扯的就是这个书名,“The Dry”译成“迷雾中...
评分这个作品没出版就拿了一个2015年“维多利亚总督文学奖之未出版手稿奖”,我觉得这是一个很扯淡的事情,“为了部落”,噢,不,为了营销。 2017年,拿了“金匕首”。 中译本很流畅,必要的注解都列明了,没什么错别字,算是好的了。最扯的就是这个书名,“The Dry”译成“迷雾中...
看到百分之六十还有点想翻白眼,最后三分之一高潮迭起,猜对了一个没猜对第二个,拍成电影会很好看吧。
评分揭露真相后还来个追击戏,完全没必要啊。除了这点冗余外,画面感倒是十足。
评分中规中矩吧 前面一直感觉好平淡…反映的问题还是挺现实的
评分很多巧妙的语言运用很讨喜
评分看到百分之六十还有点想翻白眼,最后三分之一高潮迭起,猜对了一个没猜对第二个,拍成电影会很好看吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有