In 1570, when it became clear she would never be gathered into the Catholic fold, Elizabeth I was excommunicated by the Pope. On the principle that 'my enemy's enemy is my friend', this marked the beginning of an extraordinary English alignment with the Muslim powers who were fighting Catholic Spain in the Mediterranean, and of cultural, economic and political exchanges with the Islamic world of a depth not experienced again until the modern age. England signed treaties with the Ottoman Porte, received ambassadors from the kings of Morocco and shipped munitions to Marrakesh. By the late 1580s hundreds, perhaps thousands, of Elizabethan merchants, diplomats, sailors, artisans and privateers were plying their trade from Morocco to Persia.
They included the resourceful mercer Anthony Jenkinson who met both Süleyman the Magnificent and the Persian Shah Tahmasp in the 1560s, William Harborne, the Norfolk merchant who became the first English ambassador to the Ottoman court in 1582 and the adventurer Sir Anthony Sherley, who spent much of 1600 at the court of Shah Abbas the Great. The previous year, remarkably, Elizabeth sent the Lancastrian blacksmith Thomas Dallam to the Ottoman capital to play his clockwork organ in front of Sultan Mehmed. The awareness of Islam which these Englishmen brought home found its way into many of the great cultural productions of the day, including most famously Marlowe's Tamburlaine, and Shakespeare's Titus Andronicus and The Merchant of Venice. The year after Dallam's expedition the Moroccan ambassador, Abd al-Wahid bin Mohammed al-Annuri, spent six months in London with his entourage. Shakespeare probably began to write Othello six months later.
This Orient Isle shows that England's relations with the Muslim world were far more extensive, and often more amicable, than we have appreciated, and that their influence was felt across the political, commercial and domestic landscape of Elizabethan England. It is a startlingly unfamiliar picture of part of our national and international history.
◎著者简介
杰里•布罗顿(Jerry Brotton),伦敦大学玛丽王后学院文艺复兴研究中心教授,主要著作有《十二幅地图中的世界史》《领土交易:现代早期世界的地图绘制》《全球性角度:东西方之间的文艺复兴艺术》(合著)等。
◎译者简介
张珉璐,中国人民大学历史学博士,温州大学国际教育学院讲师,研究方向为近代早期世界史。
编者按: 1570年,英格兰女王伊丽莎白一世被教皇逐出教会。为了摆脱被大陆天主教国家包围的境地, 英格兰与伊斯兰势力开启了一段联盟的时期 。 在这期间,英国的使者、探险家逐渐发现了一个区别于往日异教魔鬼的伊斯兰世界形象,而相应的,英国经济、社会、文化也受到了伊斯兰...
评分 评分 评分 评分英国女王?伊丽莎白?哦,我知道,93岁了,据说会在95岁退位,堪称世界上在位时间最长的一代君主,印象中非常可爱的一个“小老太太”。 但是,她是伊丽莎白二世呦,可并非是本书的女主。 《女王与苏丹》,英国女王伊丽莎白一世君主生涯的一场艰难奋斗史,为了自己的皇权,蜗居...
《This Orient Isle》带给我的震撼,并非来自于情节的曲折离奇,而是源于其对人性深处探索的深刻洞察。作者以一种近乎解剖学的精准,剖析了人物内心复杂的情感纠葛,那些隐藏在微笑背后的忧虑,那些沉默中的渴望,都如同被放大镜下的微生物,清晰地展现在我眼前。我被书中某个角色的犹豫不决深深吸引,他的每一次选择都牵动着我的心弦,我试图理解他内心的挣扎,试图预测他下一步的行动,但作者却总是能出其不意,将故事引向一个我未曾预料的方向。这种叙事方式,与其说是故弄玄虚,不如说是对现实生活中人际关系复杂性的真实写照。我们每个人,在与他人的互动中,都可能隐藏着不为人知的秘密,都可能在做出决定时承受着巨大的心理压力。这本书让我看到了这些隐藏的维度,让我更加理解了人与人之间的隔阂,以及弥合这些隔阂的艰难。书中关于“理解”的探讨,更是让我陷入了沉思。我们真的能够完全理解另一个人吗?或者说,我们所理解的,是否只是我们自己内心投射出的幻影?作者并没有提供明确的答案,而是鼓励读者去思考,去感受。这种开放式的叙事,反而让我觉得更加真实,更加贴近生活。我在这本书中,看到了人性中那些光明与黑暗并存的部分,看到了希望与绝望的交织,也看到了在最艰难的时刻,依然闪耀着人性光辉的瞬间。
评分阅读《This Orient Isle》的过程,就像是在进行一场关于“身份”的哲学探讨。书中人物的经历,他们的迷茫,他们的追寻,都触及了我内心深处关于“我是谁”的疑问。作者以一种极其细腻的方式,展现了主人公在不同环境、不同经历中,身份认同的转变与挣扎。我看到了他在故乡的根,看到了他在异乡的漂泊,看到了他在人际关系中的不确定。这些都让我联想到了自己的人生轨迹,那些曾经的彷徨,那些对未来的憧憬,那些对自我价值的追寻。书中对于“归属感”的描绘,更是让我产生了强烈的共鸣。那种渴望被理解,渴望被接纳的心情,是每个人都会经历的。我在这本书中,仿佛看到了一个与我相似的灵魂,也在经历着同样的困惑与成长。作者并没有给出一个明确的答案,也没有强加任何观点,他只是展现了主人公的旅程,让我们自己去体会,去思考。这种不带评判的叙事,反而更加引人深思。它让我明白,身份认同并非一成不变,而是一个不断演变、不断塑造的过程。它也让我更加珍视那些能够给予我温暖和支持的人,因为他们是我们寻找自我的重要参照。
评分我很少会因为一本书而产生强烈的画面感,《This Orient Isle》却做到了。作者的文字仿佛自带镜头,将我带入了一个鲜活的世界。我能清晰地听到海鸥在头顶盘旋的叫声,能感受到烈日灼烤沙滩的热度,甚至能闻到空气中混合着海水和阳光的味道。书中的一些场景,我感觉自己仿佛就站在那里,看着远方的渔船点点,听着岸边孩童的嬉笑声。最让我印象深刻的是书中对某个古老市集的描绘,那种熙熙攘攘的人群,那种琳琅满目的商品,那种讨价还价的声音,都如同电影画面般在我脑海中回放。作者对细节的捕捉能力令人惊叹,一个眼神,一个动作,一段对话,都能勾勒出一个生动的人物形象,一段耐人寻味的场景。这不仅仅是文字的堆砌,更是一种艺术的创造。它让我明白,好的文学作品,不仅仅是传递信息,更是能够唤起读者的感官,让读者产生身临其境的体验。我在这本书中,不仅看到了故事,更感受到了生活,感受到了那个遥远岛屿的脉搏。它就像一部精心制作的纪录片,用文字记录着那里的风土人情,那里的喜怒哀乐。我迫不及待地想继续阅读,想深入探索这个被文字构建出的,充满魅力的世界。
评分《This Orient Isle》带给我的,是一种深刻的“共情”体验。作者笔下的人物,无论他们的身份、经历如何,都能够引起我的强烈共鸣。我仿佛能够理解他们的痛苦,分享他们的喜悦,感受他们的失落。书中对某个角色的描绘,那种在困境中的挣扎,那种对希望的渴望,都让我感同身受。我甚至会在阅读时,不自觉地代入其中,去思考如果是自己,会做出怎样的选择。这种“共情”能力的激发,让我更加理解了人性的复杂,也更加体会到了人与人之间情感的联结。作者并没有刻意去煽情,也没有强行灌输某种情绪,他只是真实地展现了人物的内心世界,而这种真实,足以触动人心。我在这本书中,不仅仅是读到了一个故事,更是经历了一段情感的旅程。它让我更加懂得去关怀他人,去理解他人的不易,也更加珍视那些能够与我分享喜怒哀乐的时刻。
评分阅读《This Orient Isle》的过程,充满了“惊喜”与“发现”。作者在故事的推进中,埋藏了许多意想不到的线索与伏笔,每一次的发现都让我为之振奋。我常常会在读完一个章节后,回顾前面的内容,试图找出那些被我忽略的细节,去印证我的猜想。这种“侦探式”的阅读体验,让我充满了探索的乐趣。书中对人物关系的描绘,并非简单的直线式进展,而是充满了微妙的转折与变化。一个看似不经意的对话,一段看似无关紧要的描写,都可能在后文中产生重要的影响。这种精巧的结构设计,让我惊叹于作者的构思之巧妙。我在这本书中,不仅看到了故事的发展,更感受到了作者在编织故事时所付出的心血。它让我学会了更加细致地阅读,更加深入地思考,也更加期待每一次的“顿悟”时刻。这本书,不仅仅是提供了一个阅读的体验,更是一种智力上的挑战与乐趣。
评分《This Orient Isle》最让我惊艳的地方,在于其语言的独特魅力。作者的文字,仿佛具有一种魔力,能够将平凡的事物变得生动而富有诗意。我能感受到他遣词造句的匠心独运,那种恰到好处的比喻,那种意境深远的形容,都让我沉醉。书中对自然景物的描绘,更是达到了炉火纯青的地步。我仿佛能听到风吹过树叶的沙沙声,能感受到雨水落在肌肤上的冰凉,能看到月光洒满大地时的清辉。这种对语言的极致运用,让我不由自主地放慢了阅读的速度,反复品味那些优美的句子。它不仅仅是在讲述一个故事,更是在用文字谱写一首关于生活、关于情感的诗歌。我在这本书中,学到了许多表达情感的新的方式,感受到了文字的力量可以如此强大。它让我重新认识了语言,认识到语言不仅仅是交流的工具,更是承载情感、传递思想的艺术。我甚至会尝试模仿作者的风格,去记录我自己的生活,去捕捉那些转瞬即逝的情感。这本书,无疑丰富了我的精神世界,也提升了我对文学的鉴赏能力。
评分《This Orient Isle》的叙事方式,让我感受到了“镜头感”的跳跃与切换。作者在描写人物的内心世界时,仿佛会将镜头拉近,捕捉人物微小的表情变化,解读他们深藏的情绪。而在描写环境时,镜头又会拉远,展现出广阔的景色,烘托出人物的渺小与无奈。这种叙事上的张弛有度,让我仿佛在观看一部精心剪辑的电影。我能感受到人物情绪的起伏,也能感受到环境的氛围变化。书中对某个场景的描绘,那种光影的明暗对比,那种声音的远近呼应,都让我身临其境。我能清晰地感受到人物内心的挣扎,也能感受到整个场景所传递出的某种情绪。这种“镜头感”的叙事,让故事更加生动,更加具有冲击力。它不仅仅是文字的表达,更是视觉与听觉的盛宴。我在这本书中,不仅仅是阅读,更是在“观看”,在“聆听”。它让我对文学作品的呈现方式有了新的认识,也让我更加期待作者在未来能够带来更多具有这种“镜头感”的作品。
评分这本书让我产生了一种强烈的“怀旧”情愫,即便我从未去过书中描绘的那个地方。作者笔下的那个“东方之岛”,似乎承载着一种古老而纯粹的美好,一种我们现代社会早已失去的宁静与淳朴。我仿佛能够看到老人们坐在门口,悠闲地聊着天,孩子们在巷子里追逐嬉戏,空气中弥漫着炊烟的味道。这种对过往生活的美好想象,让我不禁反思,我们是否在追求所谓“进步”的过程中,丢失了许多宝贵的东西?书中对传统文化的描绘,那种世代相传的习俗,那种人与人之间质朴的情感,都让我心生向往。它提醒我,在现代化的浪潮中,我们不应该忘记自己的根,不应该遗忘那些曾经滋养我们的文化。虽然我明白,这种怀旧可能带有理想化的色彩,但它依然能够引发我们对当下生活的审视,对未来方向的思考。这本书就像一个时光机器,将我带回了那个更加纯粹的年代,让我得以窥见那些曾经存在的美好。它也让我更加珍惜当下,努力去保留那些值得传承的精神财富。
评分这本书就像一股来自远方的微风,轻轻拂过我的思绪,带来一种难以言喻的宁静与沉思。当我翻开《This Orient Isle》的第一页,我并没有预设任何期待,只是跟随文字的指引,缓缓沉入其中。作者笔下的那个“东方之岛”,并非地理坐标上的某个具体位置,而更像是一种精神上的寄托,一种对失落的美好、对宁静生活的向往。我仿佛置身于一个被时间遗忘的角落,四周是摇曳的棕榈树,耳边是海浪轻柔的拍打声,空气中弥漫着不知名的热带花卉的芬芳。作者对景物的描绘细致入微,不是那种流水账式的堆砌,而是将情感融入其中,让每一个场景都仿佛拥有生命,能够与读者的心灵产生共鸣。我尤其喜欢其中一段对日落的描写,那种色彩的层次感,那种光影的变幻,让我仿佛亲眼所见,感受到一天即将结束时的壮美与一丝淡淡的忧伤。同时,书中对岛上居民生活的刻画也十分生动,他们朴实、善良,与自然和谐共处,这种生活方式与我们现代都市的快节奏形成了鲜明的对比,引发了我对自身生活方式的深刻反思。我开始审视自己是否被太多的物质欲望所裹挟,是否丢失了内心最本真的宁静。这本书没有激烈的冲突,没有跌宕起伏的情节,但它以一种润物细无声的方式,触动了我内心最柔软的部分,让我重新审视生命的意义,以及那些真正值得我们珍视的东西。它像是一剂心灵的良药,在喧嚣的世界里,为我提供了一个可以暂时栖息的精神家园。
评分《This Orient Isle》让我体会到了一种前所未有的“留白”艺术。作者并没有将所有信息和盘托出,而是巧妙地在字里行间留下了许多空白,留给读者去想象,去填充。我常常会在读完一段文字后,停下来思考,去揣测人物的真实想法,去猜测接下来会发生什么。这种“不确定性”反而让我更加投入,更加渴望去探索作者隐藏在字句背后的深意。书中很多的情感表达,都是通过人物的沉默,通过环境的烘托来展现的,没有直白的宣泄,没有大张旗鼓的铺垫,但那种情感的力量却更加深邃,更加触动人心。我记得有一个场景,主人公看着夕阳染红的海面,脸上没有表情,但他的眼神中流露出的失落,却让我感同身受,仿佛那失落也是我自己的。这种含蓄而深刻的表达方式,与我之前阅读过的许多作品截然不同。它让我意识到,真正的力量,有时并非来自于大声的呐喊,而是来自于安静的沉淀。这本书挑战了我以往的阅读习惯,让我学会了在阅读中去“听”那些未被说出的声音,去“看”那些未被描绘的画面。它是一场关于想象力与感知的盛宴,让我沉醉其中,欲罢不能。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有