芥川龍之介唯一一次出國,就是前往中國,《芥川龍之介短篇選粹•輯四》便收錄了他最重要的3篇遊記,分別是上海、江南及長江的見聞錄;遊記一度被認為對當時的中國充滿偏見,裡頭提到的淨是落後、不堪入目也令人無法忍受的中國風景。然而研究芥川的中日學者卻漸漸對這些遊記有了更現代、不同以往的觀點,除了芥川筆下的中國,讀者更能從譯者的解析中看見文本研究的變化與嶄新詮釋。
芥川龍之介在人生的短短三十五年間留下兩百餘篇文章,全為短篇,無論是幾十字的語錄、隨筆、評論,到幾百字的散文、小說,都可見作者忠實反應自身生活、交遊及對社會的思考與質疑。
以作品題材分,芥川的作品大致可分為:取材自日本古典文學的「王朝作品」、取材自江戶文學的「江戶作品」、取材自天主教聖人傳等的「切支丹作品」,以及以開化維新的明治時期為背景的「開化作品」——芥川晚年受基督教的影響很深,不論是他的隨筆亦或作品當中,都透露出濃厚的基督教思想。
在日本近代文壇,芥川與夏目漱石、森鷗外兩位文豪鼎足而立,為日本近代文學的三大家,短篇當中對於文字運用之自如,如今看來仍令人嘆服。
《芥川龍之介短篇選粹》邀集國內長期推廣日文教學與翻譯、同時也是國際知名芥川龍之介研究學者之日文系教授、副教授,連袂挑選出芥川龍之介在其創作生涯裡的重要作品,並將之譯為中文,許多對認識芥川作品及其人來說是不可或缺的,為國內目前集專業與可信度於一身的全新〔完整、精選〕譯本,且由譯者於每篇末加上簡要的作品解析,無論是專業學習或業餘欣賞,皆提供了國內讀者第一次更深入、也容易了解這位偉大作家作品的途徑。
芥川龍之介
原姓名新原龍之助,1892年(明治廿五年)生於東京。父親新原敏三在京橋以販賣牛奶為生。他出生7個月後母親即患上精神病,他被送到母親的娘家撫養,後來過繼為舅舅的養子,遂改姓芥川。
芥川一家雅好文學與戲劇,龍之介受此薰陶,養成深厚之文藝底蘊。11歲時就與同學發行手抄雜誌,並自己寫作、編輯,甚至自繪插圖。1913年他進入東京帝國大學英國文學系,期間開始寫作。畢業後以英文教學和報紙編輯維生。早在1912年廿二歲時,他已完成了處女作〈老年〉,兩年後又發表了短篇小說〈羅生門〉,但並未受到重視。
1916年芥川畢業,成績位列同屆二十人中之第二名。他在《新思潮》雜誌發表短篇小說〈鼻子〉,夏目漱石讀到後非常讚賞,對他多方關懷。這段時間他也開始創作俳句。1918年發表了〈地獄變》,講述了一個日本戰國時期的殘酷故事,通過畫師,畫師女兒等人的遭遇,反映了純粹的藝術觀。
1921年芥川龍之介作為大阪每日新聞報社的記者前往中國四個月,7月返抵日本,之後寫成《支那遊記》一書。這次任務非常繁重。在壓力和自身的壓抑下,他染上多種疾病,一生為胃腸病、痔瘡、神經衰弱、失眠症所苦。回到日本後,1922年他發表了〈竹林中〉,整個作品瀰漫著壓抑、彷徨,不定向的氣氛,反應了作者本人的迷茫。自此以後,由於病情惡化,芥川龍之介常出現幻覺,當時的社會形勢也右傾,言論自由受到從政府到普羅大眾的打壓。這使得他的作品更加壓抑,如〈河童〉。
1927年(昭和二年)芥川龍之介繼續寫作隨想集《侏儒的話》,作品短小精悍,每段只有一兩句,但意味深長。後二姐臥軌自殺,為其債務奔走導致身心俱疲。7月24日因「漠然的不安」仰藥自殺身亡,得年卅五。
评分
评分
评分
评分
这本厚厚的精装书摆在我的案头,封面素雅,带着一种古旧的书卷气,让人忍不住想立刻翻开。我最近迷上了阅读那些时代背景深远、人物内心世界复杂的作品,总觉得现代的小说少了一种沉淀下来的韵味。拿到手的时候,光是掂量分量,就知道里头的内容绝非泛泛之作。我特别期待能从中找到一些关于人性的深刻洞察,毕竟,那些经典的文字,往往能穿透时间的迷雾,直抵人心最隐秘的角落。我希望作者能够驾驭好叙事节奏,不要让那些精彩的片段被冗长的铺陈所稀释,同时,我对那些细腻的心理描写抱有极高的期望,真正的好作品,总是在不经意间揭示出角色行为背后的复杂动机。拿到手后,我迫不及待地翻阅了目录,里面的篇目排列似乎经过精心考量,希望能为读者构建一个层层递进的阅读体验,从入门的轻松到最后的震撼,环环相扣,引人入胜。
评分我对这种文集性质的出版物总是抱有一种敬畏之心,因为要将不同时期的作品整合在一起,同时还要保证整体风格的连贯性,这对编辑和译者都是极大的挑战。我更看重的是翻译的质量,毕竟,那些精妙的语言艺术和独特的语境,很容易在跨语言的转换中丢失其原有的光彩。我希望译者能够做到信、达、雅兼备,既能准确传达原作者的思想内核,又能用流畅自然的中文将故事娓娓道来。那些对白中的神韵,人物性格的微妙差异,都应该被精心地捕捉并再现。如果翻译能够达到一种“化境”,让读者几乎忘记了自己是在阅读译作,那才算是真正的成功。我期待这本书能够成为我书架上可以反复品读的经典,每次重温都能有新的发现和感悟。
评分这本书的装帧设计非常讲究,纸张选用了略带米黄色的高级纸张,触感温润而不失韧性,即便是长时间阅读,也不会觉得眼睛疲劳。我一直相信,阅读体验不仅仅是文字本身,还包括了与实物接触的这种仪式感。这本书的字体排版也做得十分出色,字号适中,行距舒适,无论是昏暗的灯光下还是明亮的日光下,都保持了良好的可读性。我尤其欣赏它在细节上的处理,比如扉页上的那段引言,选择得颇具深意,像是为整本书定下了一个冷静而又略带忧郁的基调。我设想,这本书中的故事一定充满了对社会边缘人物的关怀,或者对传统道德体系的微妙审视。这样的作品,往往需要读者付出更多的专注和思考,才能真正体会到字里行间潜藏的深意和作者的苦心孤诣。
评分从我个人阅读的偏好来看,我更倾向于那些叙事结构精巧,带有强烈个人风格的作品。我希望这本选集能够收录那些最能体现作者标志性“笔触”的篇章,而不是仅仅追求数量上的充实。真正好的短篇小说,应当像一颗打磨精良的宝石,结构紧凑,光芒四射,每一个细节都服务于最终的主题爆发点。我尤其关注那些结局处理得高明的故事,不是那种大团圆的俗套,而是能引发读者长时间回味,甚至让人在合上书本后,仍能感受到某种挥之不去的情绪或疑问。这种力量,源于对人性和生活本质的深刻洞察力。我希望能在阅读过程中,体验到一次智力上和情感上的双重洗礼,被那些犀利而又充满诗意的文字所震撼。
评分这本书的定价虽然不菲,但考虑到它所蕴含的文化价值和它所提供的阅读体验的厚度,我觉得是物有所值的。它不仅仅是一堆文字的集合,更像是一扇通往另一个时代、另一种思维模式的窗口。我倾向于将这类书籍视为一种长期的投资,它们会随着时间的推移而愈发显得珍贵。我设想,那些被精选出来的篇章,必然是经过了时间的检验,是作者创作生涯中最高成就的体现。我更看重的是那种“氛围感”的营造,希望阅读时能感受到那种独特的、属于特定历史时期特有的那种压抑或激昂的情绪,如同身临其境一般。这本书的出现,对于那些希望深入了解文学史脉络的读者来说,无疑是一份重要的参考资料,它代表了一种高度的文学成就和匠心。
评分《江南游记》的错别字呀……
评分與近代日人遊中的遊記相類,常以漢詩文對應現實景物,然漢籍裡的中國與現實上的中國大相逕庭,致使想像破滅。 芥川此書筆調近似夏目漱石滿韓漫遊,常有詼諧之筆,記鄭海藏、俞曲園數段尤使人噴飯。
评分《江南游记》的错别字呀……
评分與近代日人遊中的遊記相類,常以漢詩文對應現實景物,然漢籍裡的中國與現實上的中國大相逕庭,致使想像破滅。 芥川此書筆調近似夏目漱石滿韓漫遊,常有詼諧之筆,記鄭海藏、俞曲園數段尤使人噴飯。
评分與近代日人遊中的遊記相類,常以漢詩文對應現實景物,然漢籍裡的中國與現實上的中國大相逕庭,致使想像破滅。 芥川此書筆調近似夏目漱石滿韓漫遊,常有詼諧之筆,記鄭海藏、俞曲園數段尤使人噴飯。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有