“I was born a white at sea on the way to the New World . . . But I was taken by those whom we called Indians. Nearly speechless for a time, I was beset by terrors.”
This is the voice of Mary Jemison, who, in 1758, at the age of sixteen, was taken by a Shawnee raiding party from her home near what would become Gettysburg, Pennsylvania. In this intimate reimagining of her life story, Mary endures the brutal scalpings of her parents and siblings and is given to two Seneca sisters who treat her as their own—a symbolic replacement for the brother they lost to the white colonists. Renamed Two-Falling-Voices, she gradually becomes integrated into her new family, learning to assist with the hunt and to cultivate corn. She marries a Delaware warrior, raises a family in her adoptive culture, becomes friends with two former slaves, and eventually, remarkably, fulfills her lifelong dream “to own land bordered by sky, as my mother and father had once purchased woods and fields which were dappled with changing light.”
A testament to the resilience of the human mind and spirit, The White is a cut-crystal narrative of Mary’s life among the Seneca, lit by flashes of her own voice and revealing her curious, open heart. From the novel’s bloody opening to its arresting conclusion—by her own choice Mary does not return to white society—Deborah Larsen never flinches from the violence and the splendor that marked the settling of the New World.
评分
评分
评分
评分
这部小说,我只能说,它像一团雾,初看时以为自己抓住了些什么,但当你试图深入时,它便烟消云散,留下的只有一种难以言喻的失落感。作者的笔触极其细腻,尤其是在描绘主人公内心挣扎和环境的压抑感时,简直达到了令人窒息的地步。我花了很长时间才读完它,不是因为篇幅冗长,而是因为我需要频繁地停下来,去消化那些铺陈在字里行间的复杂情绪。书中的场景转换非常跳跃,有时候前一秒还在喧嚣的都市中,下一秒就猛地拉到了一个荒凉的乡村小镇,这种突兀感让人感到一丝眩晕,但也正是这种不连贯,似乎在暗示着某种更深层次的、破碎的现实结构。我尤其欣赏作者对光影的运用,那种阴郁的、总是带着颗粒感的描述,仿佛为整个故事蒙上了一层永恒的黄昏滤镜,让人沉浸其中,却又始终无法找到出口。结局的处理更是高明,它没有提供任何明确的答案,而是将所有的解释权交还给了读者,这无疑是挑战性的,但也正因此,它在我的脑海中持续发酵了数周。
评分我必须坦诚,这本书并非易读之作,它的文本密度极高,每一个句子似乎都承载着多重意义,初读时读完一段,常常需要往回翻两页才能真正理解其表层之下隐藏的暗流。作者对于哲思的探讨毫不避讳,那些关于存在、虚无、以及人类在宏大宇宙中的渺小地位的思考,被巧妙地编织进了日常的对话和琐碎的场景之中,丝毫没有说教感,反而显得自然而然。我非常欣赏它对“时间流逝感”的处理,它不是线性的推进,而是如同水滴入湖,一圈圈地向外扩散,过去的事件不断地回响和影响着当下。读完后,我产生了一种对现实世界也抱持怀疑的态度,仿佛我周遭的一切也可能只是一个精心搭建的、随时可能崩塌的舞台布景。这本书无疑属于那种“值得反复阅读”的类型,每一次重读,都像是在剥开洋葱的又一层皮,虽然核心可能依然是空的,但过程本身带来的认知震动是无可替代的。
评分这本书最让我感到困惑且着迷的是它对“记忆”这一主题的处理。作者似乎在质疑我们所认为的“真实过去”是否仅仅是一种精心构建的幻觉。书中穿插着大量闪回和梦境的片段,但它们之间的界限模糊不清,常常让你怀疑,现在正在发生的事件,是否只是某人一段未完成的、沉睡中的记忆的投射。我特别留意了书中关于“声音”的描写,那种低沉的、不祥的嗡鸣声,贯穿始终,像一个潜在的背景音轨,让人时刻处于一种不安的警觉状态中。此外,书中对环境的刻画达到了近乎拟人化的程度,建筑仿佛有自己的呼吸和秘密,窗户像眼睛一样审视着每一个经过的人。我不得不承认,我在阅读过程中做了大量的笔记,试图标记出哪些是现实,哪些是虚构,但最终,这些标记本身也成为了新的混淆点。这本书需要你全身心地投入,带着批判性的思维去阅读,否则很容易被它巧妙的陷阱所困住。
评分读完这本书,我有一种强烈的冲动想立刻把它扔到一边,然后假装从未拿起过它,但同时,我又无法抗拒地想要回去翻阅那些关键的章节,试图从中挖掘出被我遗漏的,那些如同沙砾般细小的线索。这本书的叙事结构复杂到近乎是一种故意的迷惑,时间线是扭曲的,人物的动机更是变幻莫测,仿佛每个人都在戴着不同材质的面具生活,你永远无法确定自己面对的是真实的哪一张脸。我花了大量精力试图梳理人物关系网,结果往往是越梳理越混乱,最后只能放弃,转而接受这种混乱本身就是作者想要传达的某种真理。语言风格上,它展现出一种近乎古典的庄重感,用词考究,句式冗长,节奏缓慢得像一场漫长的、没有尽头的仪式。对于那些期待快节奏或情节驱动的读者来说,这本书无疑是场折磨,但如果你沉醉于语言的韵律和氛围的堆砌,那么这本书就是一场盛宴,即便那盛宴的食物味道奇特,让你难以名状。
评分这部作品的阅读体验,更像是在攀登一座布满湿滑青苔的古老石阶,每一步都走得小心翼翼,生怕一脚踏空就跌入万丈深渊。它的情感表达是极其内敛的,甚至可以说是克制的,人物间的张力并非通过激烈的言语冲突展现,而是通过那些未说出口的话语、那些凝视的时间长度、以及动作中微小的停顿来传达的。这种“减法”的艺术,让很多情绪需要读者自己去“填补空白”,极大地考验了读者的共情能力和想象力。我尤其对书中描述的那个封闭性社群印象深刻,那种被规训的、压抑的集体性行为,描绘得入木三分,让人不寒而栗。书中的符号系统也相当复杂,各种重复出现的物件——一把生锈的钥匙、一面布满裂纹的镜子——它们的功能似乎随着故事的进展不断变化,每一次重新出现都带有不同的重量。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有