本书是王尔德所著的童话作品集,包含他的最著名的《夜莺与玫瑰》《幸福王子》《自私的巨人》《忠实的朋友》《驰名的火箭》《少年王》《星孩儿》七部非常经典脍炙人口的作品。这些作品,由才女林徽因翻译。林徽因的文字自然恬静、富有灵气,将这些唯美故事译得沁人心脾。本书还配有英国著名的插画家查尔斯·罗宾逊绘制的精美彩色插图。
奥斯卡·王尔德(1854-1900):
剧作家、诗人,19世纪与萧伯纳齐名的英国才子,被当今世人誉为最能与安徒生齐名的童话作家。著有《幸福王子》《夜莺与玫瑰》等多部脍炙人口的经典童话作品。
林徽因(1904-1955):
著名作家、中国第一位女性建筑学家,曾被胡适誉为中国一代才女。她一生涉及领域广泛,著作包括散文、诗歌、小说、译文和书信等,其代表作有《你是人间的四月天》,小说《九十九度中》,译作《夜莺与玫瑰》等。透过林徽因温柔细腻的语言,王尔德童话的华美多情在读者面前展露无遗。我们既能感觉到她作为才女的诗意,又能感受到她作为学者的严谨,流畅、瑰丽的语言将这部作品还原得唯美至极,沁人心脾。
查尔斯·罗宾逊(1870-1937):
享誉全世界的19世纪末20世纪初英国著名插画家,曾为诸多世界名著绘制插图,其画风浪漫活泼,富有诗意与启发性,其代表作品有:《快乐王子与其他故事》《天方夜谭》《格林童话》
其实,我想说在王尔德这本童话集里最初打动我的绝不是这主打的故事。这就如同许多专辑的热门歌曲一般,迎合市场的普遍诉求与关注点,奏效但并不一定打动人。至少之于我是如此。 爱情,这个主题总是拿来被反复描写、推敲,有人热衷于写有人热衷于看。试想也许王尔德写作的初衷...
评分一直喜欢王尔德的作品,看着豆瓣分数挺高且朋友推荐就买了。结果大失所望。林徽因的翻译有比较浓厚的时代特征,正因为这点对比后面几篇的翻译行文过于流畅,让人忍不住产生了怀疑【这都是林徽因翻的么?】动手一搜果然有了问题http://bjyouth.ynet.com/3.1/1202/05/6755552.htm...
评分1900年11月,剧作家、诗人、小说家奥斯卡王尔德(Oscar Wilde)下葬于巴黎拉雪兹神父公墓的墓地。在他死后的一百多年里,女士们(可能还有男士们)的唇印把他的墓碑腐蚀得不像样子,这不得不让巴黎市政府和爱尔兰政府在他的墓碑周围竖起玻璃挡板。 如 果将这个作为人生故事的结...
评分 评分《夜》一篇编辑根据现代阅读习惯进行了一些加工,倒是可以理解。但其他几篇的真伪有陈子善先生的质疑,不知真相如何。 总的来说,对那个时代的翻译文风不是十分喜欢。作为一种资料收集倒还可以,但作为适于阅读的王尔德童话版本可就不太合格了。 另外,现在的书商总是不肯放...
黑色童话啊!并不适合孩子看!
评分夜莺用自己的鲜血染红的玫瑰,最后却是被心爱的少年丢弃,被车轮碾碎...
评分https://book.douban.com/works/1069743
评分说是童话,却都像是讲给大人们听的。他构筑的世界充满了诗意,但讲述的却是肮脏。
评分没看懂
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有