Amazon.com A postmodern Mary Shelley, taking the parable of Frankenstein's monster several giant steps farther, might have written this fable of a novel about a tragic race of monster dogs--in this case, genetically and biomechanically engineered dogs (of several major breeds). Created by a German mad scientist in the 19th century, the monster dogs possess human intelligence, speak human language, have prosthetic humanlike hands and walk upright on hind legs. The dogs' descendants arrive in New York City in the year 2008, still acting like Victorian-era aristocrats. Most important, the monster dogs suffer humanlike frailties and, ultimately, real suffering more serious and affecting than the subject matter might at first glance suggest. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title. From Publishers Weekly Cosmopolitan Manhattan of 2008 embraces a new breed of immigrant in this weird, fanciful tale of surgically enhanced, talking, bionic canines out on the town as they search for their history and place in the world. Conceived by 19th-century Prussian mad scientist Augustus Rank as an army of superior, fiercely loyal dog soldiers, the monster Pinschers, Rottweilers, German Shepherds, Dobermans and other sturdy breeds became fully empowered only many years after his death. Rank's followers, secluded in a remote Canadian village, continued his work, ultimately developing a race of super-intelligent, longer-living dogs trained from birth to use surgically attached mechanical hands, speak fluent German via a mechanical voice box, walk erect and dress in the elegant human fashions of the 1880s. NYU student Cleo Pira develops friendships with a few of the dogs in New York and becomes their liaison to the human press, writing insider articles for Vanity Fair and other chic magazines. Cleo narrates the novel, incorporating excerpts from the papers of Ludwig Von Sacher, the dogs' historian. First-novelist Bakis holds the reader in thrall for much of her imaginative tale, but, disappointingly, the dogs never emerge as strong characters. Though the reader gains some understanding of Ludwig through his writing, Cleo's conversations with the dogs are uniformly abrupt and anti-climactic. Instead, Bakis offers more of a dream vision that, ultimately, might be all in Cleo's head. Fortunately, that vision is engaging in its own right and, through Bakis's storytelling skill, makes for an audacious, intriguing and ultimately haunting debut. Copyright 1996 Reed Business Information, Inc. --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title. See all Editorial Reviews
评分
评分
评分
评分
这本书的哲学内涵极其深厚,它毫不留情地将读者推到了存在的边缘,迫使我们面对那些通常被日常琐事遮蔽的宏大命题。它不是一本“答案之书”,而是一本“提问之书”。我印象最深的是书中关于“身份边界的渗透”这一主题的探讨。主角阿黛尔开始发现,她的一些童年记忆,那些她深信不疑的、私密的经历,竟然出现在了她不认识的陌生人的日记中,而且细节分毫不差,甚至连她自己都遗忘的微小感官细节都清晰可见。这种“共享的、被篡改的”个人历史,让人对“我是谁”这个问题产生了深刻的动摇。作者处理这种主题时,没有使用任何夸张的特效或戏剧性的冲突,一切都发生在平静的表面之下,就像海底深处缓慢的洋流。那些对光线和阴影的精妙运用,比如阳光如何穿过布满灰尘的百叶窗,投射出不断变形的几何图案,都暗示着现实本身的流动性和不确定性。这本书需要你带着一份敬畏心去阅读,它像一面镜子,映照出的不是你,而是你所依赖的那个世界的脆弱结构。
评分我得承认,这本书的阅读体验是需要耐心的,它绝对不是那种能让你在通勤路上轻松读完的消遣之作。作者似乎对线性叙事抱着一种近乎蔑视的态度。故事的主线,如果硬要说有的话,是关于时间本身的“熵增”——一切都在缓慢但不可逆转地瓦解。举个例子,书中有一段描述,阿黛尔发现她家里的挂钟每天都会比前一天慢上三秒,而这种误差在累积到一定程度后,她周围的人——邻居、同事——开始用一种极其缓慢的语速说话,仿佛他们的每一个音节都被粘稠的空气拉长了一样。这种对物理定律的微妙颠覆,处理得极其冷静和克制,没有大惊小怪,反而带有一种科学实验般的严谨。我最欣赏的是作者对“寂静”的描绘,那不是没有声音的空洞,而是声音被剥离掉意义后残留的空壳。当我读到主角在深夜里,只能听到自己血液流动的微弱“嗡鸣”时,我甚至下意识地屏住了呼吸。这本书需要你放慢自己的呼吸节奏去配合它,否则很容易在那些看似无关紧要的场景描述中迷失方向。
评分这是一部极具后现代主义色彩的作品,它对“意义”本身的解构达到了令人惊叹的程度。全书的语调是疏离而冷静的,作者似乎并不关心读者的情感反应,而是更专注于描绘系统在压力下如何无声地、优雅地失效。这本书的魅力在于其对“系统冗余”的迷恋。例如,书中提到主角的公寓楼里,所有门锁都有两套完全不同的开启机制,一套是物理钥匙,一套是基于特定频率的声波,而这两种机制在故事的后半段开始互相干扰,导致开门不再是一种行为,而是一种随机事件。我特别喜欢作者在处理这些技术性细节时的那种近乎冷酷的精确性,它没有解释为什么会发生,只是如实记录了失效的过程。这种叙事方式,让我联想到了那些被遗忘的、运行了太久的机械设备,它们不会突然爆炸,而是会以一种近乎诗意的方式,逐渐停止运转。读完后,我感觉自己对日常生活中那些看似理所当然的“功能性”,有了一种全新的、充满怀疑的目光。这本书更像是一份精美的、关于事物如何走向衰败的田野调查报告,充满了冷峻的美感。
评分这本书简直是把“平淡生活中的奇遇”写到了极致,我读完后感觉我的世界观都被悄悄地挪动了一下位置。故事的主人公,一个名叫阿黛尔的年轻图书管理员,她的生活原本是按照最精确的钟表时间表在走:早上八点到图书馆,整理那些尘封已久的书籍,下午五点准时下班回家,晚餐是固定的沙拉配糙米饭。但是,当她无意中翻开一本她从未见过的古籍时,一切都变了。这本书里的文字仿佛有生命,它们不是被阅读,而是主动地“跳”进读者的脑海。我尤其喜欢作者对细节的刻画,比如阿黛尔手指划过羊皮纸时,那种干燥而略带霉味的触感,清晰到我仿佛都能闻到图书馆里老旧纸张散发出的特有香气。故事的转折点非常巧妙,不是什么惊天动地的灾难,而是一些微小到几乎可以忽略的日常偏差——咖啡馆的咖啡师突然开始用一种完全陌生的语言和她交流,她常走的街道尽头出现了一扇从未存在过的、镶着乌鸦羽毛的门。这种悬疑感不是来自外部的威胁,而是内心深处对“确定性”的瓦解,让人不得不停下来思考,我们所见的现实,究竟有多大比例是自己“相信”出来的?作者的叙事节奏把握得恰到好处,时而舒缓如静水流深,时而又因为某个突如其来的意象而猛地加速,让人心跳漏了一拍。我必须说,这本书更像是一种体验,而不是单纯的阅读。
评分如果用一个词来形容这本书给我的感受,那就是“结构性的错位感”。它不试图去讲述一个传统意义上的完整故事,反倒更像是一系列碎片化的、带着强烈个人色彩的梦境记录,但这些碎片又被某种看不见的、近乎强迫症般的逻辑线索串联起来。我特别欣赏作者在描写“记忆的不可靠性”时所采取的独特手法。书中有一个反复出现的意象——一个在不同时间、不同地点,却总是身着同一件海军蓝大衣的男人。这个男人可能出现在阿黛尔的童年回忆里,也可能是在她最近一次去超市的路上擦肩而过,他的出现总是伴随着某种气味的变化,比如从潮湿的泥土味变成刚出炉面包的甜香。这种描述让读者始终处于一种“这是幻觉还是真实”的模糊地带。更令人着迷的是,书中穿插着大量对十九世纪末维多利亚时代心理学论文的引用,这些引文晦涩难懂,但却在不经意间为主角那些不合常理的经历提供了一种“学术性”的支撑,仿佛在暗示,也许我们对“正常”的定义本身就是一种集体的、暂时的共识。我花了很长时间去琢磨那些引文的真正含义,那种沉浸式的、需要不断查阅和反思的阅读过程,对我来说,远比快节奏的剧情更具吸引力。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有