土下座、してください。

土下座、してください。 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:ふゅーじょんぷろだくと
作者:さとまるまみ
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2015-7-24
价格:JPY 729
装帧:
isbn号码:9784865890532
丛书系列:
图书标签:
  • さとまるまみ
  • BLコミック
  • 日本
  • 漫画
  • 耽美
  • 日本漫画
  • BL
  • 小基漫
  • 恋爱
  • 校园
  • 喜剧
  • 日常
  • 催泪
  • 青春
  • 治愈
  • 轻小说
  • 日本文学
  • 搞笑
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

“ひねくれたモテモテ男をねじ伏せる腹黒年下受け”

キスよりも気持ちが良くて、セックスよりもスリリングな騙し愛♥

背が高い、顔もいい、そして誰にでも平等に優しい。

三拍子が揃った男子校生の湊(みなと)はとにかくモテる。

だから、バイト先で男子中学生の二葉(ふたば)から

告白されても湊にとってはいつもの事だった。

しかし湊はすぐにこの出逢いは”いつもの事”ではないと知る。

表題作を初め、一味も二味も違うBLが詰まったスパイシーな短編集。

《迷雾之城》:一段关于追寻与失落的史诗 在这座被永恒暮色笼罩的城市——埃文索尔,时间仿佛凝固在了某个不祥的瞬间。空气中弥漫着潮湿的青苔与古老石材特有的冰冷气息,高耸的哥特式建筑群如同沉默的巨人,遮蔽了头顶稀薄的天光。这里是文明的终点,亦是未知的起点。 第一部:灰烬中的火种 故事的开端,聚焦于一位名叫凯尔的年轻档案管理员。他并非这座城市的原住民,而是从被遗忘的南方沼泽地艰难跋涉而来。凯尔的心中燃烧着一个近乎偏执的信念:他必须找到“星辰之钥”——一件据说是能够揭示埃文索尔建立之初秘密的古代遗物。 凯尔的工作地点,是宏伟却已然衰败的“中央典籍库”。那里堆满了被时间腐蚀的羊皮纸、破碎的石板,以及无数无人问津的卷轴。典籍库的馆长,一位名叫薇拉的老妇人,是这座城市里少数还保留着清晰记忆的人。她的眼睛浑浊,但每当她提及过去,总会闪烁出令人不安的锐利光芒。 “孩子,”薇拉常常告诫凯尔,“这座城市不需要真相,它需要的是遗忘。你所追寻的,只会将你拖入更深的泥潭。” 然而,凯尔无法停下脚步。他从一份残缺不全的航海日志中发现了关于“界限之外”的模糊记载——传说中,埃文索尔曾是连接数个位面的枢纽,但在一场被称为“大静默”的灾难后,所有通道都被封闭,城市被困在了这个永恒的黄昏之中。 凯尔的第一个线索指向了城市下方的“水脉迷宫”。这些地下水道系统错综复杂,充满了被遗弃的机械残骸和突变的生物。在迷宫深处,他遭遇了第一批阻碍——“守夜人”的残余势力。这些曾经是城市卫队的士兵,如今被一种近乎机械化的忠诚驱使着,他们相信任何对现状的探究都是对“安宁”的亵渎。 在一次惊心动魄的逃脱中,凯尔得到了一位神秘的流浪工匠——泽诺的帮助。泽诺擅长修复失传已久的机械装置,他提供的帮助并非出于善意,而是因为他对埃文索尔的“核心动力源”产生了浓厚的兴趣。 “城市的心脏正在衰竭,凯尔,”泽诺一边打磨着一个生锈的齿轮一边说,“如果钥匙真的存在,它或许能让我们有机会重启一切,或者……彻底终结这漫长的等待。” 第二部:裂隙中的低语 随着凯尔的调查深入,他发现“星辰之钥”并非单一的物体,而是一系列散落在城市不同角落的“谐振器”。每一个谐振器都对应着埃文索尔历史上的一个关键节点。 他前往了城市的“高塔区”,那里矗立着被闪电击穿的瞭望塔。在那里,他不仅要面对重力的挑战,更要面对那些“回声”——强大的精神干扰,它们会重现逝去居民最痛苦的记忆。凯尔通过强行注入自己的意志,成功激活了第一个谐振器。当谐振器发出低沉的嗡鸣时,城市上空的暮色似乎为之一颤,一瞬间,他看到了远超黄昏的、刺目的蓝色光芒。 但这种异动立即引来了“执政议会”的注意。议会是一群看似高贵、实则被恐惧所支配的贵族后裔。他们世代维护着“大静默”后的秩序,他们的权力基础建立在对真相的严密封锁之上。议会长,一位名叫塞拉菲娜的女性,亲自召见了凯尔。 塞拉菲娜的房间充斥着奢华的旧物,但她的态度冰冷而威严:“凯尔,你像一只飞蛾扑向火焰。这座城市之所以能维持运转,是因为我们集体选择了遗忘。每一个被唤醒的过去,都会带来无法控制的混乱。” 她向凯尔展示了一幅古老的壁画,壁画上描绘着埃文索尔建立之初的辉煌,以及随后被某种“虚空之物”侵蚀的恐怖景象。她声称,“星辰之钥”的真正作用并非打开通道,而是充当一道紧急封印,防止灾难重演。 凯尔陷入了沉思。他开始怀疑,自己追寻的“自由”是否真的值得以重新释放古老灾难的风险为代价。 第三部:核心的抉择 在泽诺的帮助下,凯尔获得了进入城市最深处——“静默之核”的权限。静默之核位于城市的中央能源枢纽,一个巨大的、由奇异矿石构筑的腔室。在这里,时间感几乎完全丧失,只有机械运作的规律和微弱的能量脉动。 进入核心后,凯尔找到了最后一块谐振器,并与泽诺一同将其安装在了核心的基座上。随着所有谐振器就位,“星辰之钥”的真正形态显现出来:它不是一把钥匙,而是一个复杂的矩阵,一个巨大的、向外辐射能量的装置。 就在矩阵启动的瞬间,薇拉出现了。她比以往任何时候都显得年轻,眼中充满了痛苦的智慧。 “我就是钥匙本身,凯尔,”薇拉低声说,“或者说,我是看守钥匙的人。” 她解释道,埃文索尔并非被“封印”住,而是被“隔离”的。隔离的目的是为了保护外界免受城市内部滋生的、一种被称为“认知熵”的腐化力量。历代典籍库的守护者,都在不断地将自己的一小部分意识融入矩阵,以维持这个隔离场的稳定。 现在,凯尔的激活行为,正在迫使矩阵在“完全开启隔离”和“彻底自我毁灭”之间做出选择。 塞拉菲娜和她的议会卫队及时赶到,他们带来了爆炸物,意图摧毁矩阵,维持现状。 面对议会的武力威胁和薇拉揭示的真相,凯尔必须在最终时刻做出抉择: 他是否应该相信薇拉的警告,强行终止矩阵的运行,让埃文索尔继续沉睡在永恒的黄昏中,以换取外界的安全? 还是应该完全启动矩阵,接受薇拉的命运,冒着“认知熵”再次席卷世界的风险,去探寻那被掩盖的、关于宇宙和位面连接的真正历史? 故事在凯尔举起手中用于稳定核心的工具,面对着议会的枪口,以及矩阵中爆发出的,如同宇宙诞生般绚烂光芒的瞬间戛然而止。埃文索尔的命运,以及它所隐藏的秘密,悬而未决,等待着下一道光芒的指引。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的书名,初次映入眼帘时,就带着一种难以言喻的冲击力。它不像那些直白地宣告主题的标题, nor does it rely on abstract metaphor to pique curiosity. Instead, it lands somewhere in between, a phrase that is both grammatically simple yet semantically loaded. “土下座、してください。”——直译过来便是“请土下座。”。这个命令式的句式, coupled with the deeply symbolic and culturally charged act of "土下座" (dogeza), immediately conjures a complex web of associations. My mind immediately goes to the traditional Japanese posture of extreme deference, groveling on the ground with forehead touching the earth, often performed to express profound apology, gratitude, or supplication. The sheer audacity of demanding such an act, especially in a book title, makes one wonder about the context, the power dynamics, and the underlying narrative that could possibly justify or necessitate such a profound gesture. Is it a literal command within the story? Is it a metaphor for a societal pressure, a personal struggle, or a historical event? The title itself is a question, a challenge, and an invitation to explore the depths of human interaction and emotion. It’s a title that doesn’t just sit on the shelf; it demands attention, it whispers secrets, and it promises a journey into the heart of something significant, something that requires a level of humility and surrender rarely seen in everyday life. The starkness of the phrase, devoid of any softening adjectives or contextualizing phrases, further amplifies its impact. It’s a raw, unadorned demand that leaves the reader wrestling with its implications before even turning the first page. This initial encounter with the title alone is a powerful experience, setting a tone of intensity and seriousness that is both intriguing and a little daunting. It makes me question my own assumptions about respect, power, and the ways in which humans express their most profound emotions.

评分

What truly struck me about this particular work, right from the initial exposure to its title, was the sheer, unadulterated emotional weight it seemed to carry. The phrase "土下座、してください。" isn't just a string of words; it feels like a concentrated essence of human desperation, contrition, or perhaps even a desperate plea for understanding. The act of "土下座" itself is so deeply ingrained in Japanese culture as a gesture of profound humility, often bordering on abasement, that its inclusion in a book title immediately signals that the narrative within is likely to delve into themes of extreme consequence, unforgivable mistakes, or overwhelming gratitude. The direct, imperative nature of "してください" leaves no room for ambiguity; it’s a command, an expectation, a demand. This is not a gentle suggestion; it's a forceful directive that suggests a situation of dire importance. My mind immediately began to spin scenarios: Is this a story about a deeply wronged individual seeking a public apology? Is it a historical account of a societal crisis that demanded such extreme measures? Or is it a more personal, internal struggle where the protagonist is urged to confront their own failings with utmost sincerity? The absence of any further elaboration within the title itself is a masterful stroke of enticement. It forces the reader to project their own interpretations, to fill in the blanks with their own understanding of these powerful concepts. This intellectual engagement, even before the first word of the actual story is read, is a testament to the title's effectiveness. It's a title that lingers, that piques one's interest not with a whisper, but with a resounding, yet deeply resonant, call to attention. It promises an exploration of human vulnerability and the extreme measures people might resort to when faced with overwhelming circumstances, making it an incredibly compelling read even based solely on its title.

评分

From the moment I first encountered the title, "土下座、してください。", a cascade of thoughts and interpretations began to unfurl in my mind, each more intricate and compelling than the last. This isn't a title that gently invites you in; it throws open a door and demands your immediate attention. The core of its power lies in the deeply symbolic and culturally resonant act of "土下座," the act of prostration, of placing one's forehead to the ground in a gesture of ultimate apology, supplication, or reverence. This is not a casual act; it’s one steeped in tradition and carries immense emotional and social weight. When paired with the direct, imperative phrase "してください," it transforms from a cultural artifact into a present-day command, a palpable expectation. This juxtaposition creates an immediate sense of drama and urgency. I found myself contemplating the myriad of scenarios this title could encapsulate. Is it a tale of profound betrayal and the desperate plea for forgiveness? Is it a story about societal injustice where individuals are forced into such positions of subservience? Or perhaps it delves into the psychological realm, where the "土下座" is an internal reckoning, a demand for self-abasement in the face of personal failure? The sheer simplicity of the title, devoid of any embellishments or contextual clues, forces the reader into an active role of interpretation. It’s a title that doesn’t spoon-feed; it challenges, it provokes, and it compels you to ponder the depths of human interaction, the complexities of power dynamics, and the raw emotional spectrum that such a gesture represents. This initial encounter sets a tone of intensity and introspection, making it impossible to simply skim over, but rather to deeply engage with its implications before even embarking on the journey the book promises.

评分

What truly captivates me about the title "土下座、してください。" is its remarkable ability to convey a profound narrative weight through extreme conciseness. The phrase is not merely a label; it's an immediate immersion into a specific cultural context and an emotionally charged scenario. The act of "土下座," or prostration, is one that carries with it centuries of historical and cultural significance, signifying a moment of absolute apology, profound respect, or desperate supplication. It’s a gesture that inherently involves a significant power imbalance and a voluntary surrender of dignity in the face of overwhelming circumstances, immediately hinting at the dramatic potential within the story. The addition of the direct imperative "してください" transforms this deeply symbolic act into a contemporary command, injecting a palpable sense of urgency and immediate consequence into the narrative. This creates an instant hook, suggesting that the story within will not shy away from exploring themes of guilt, responsibility, and the arduous journey toward seeking or offering genuine atonement. My imagination immediately began to craft potential plotlines: Is this a historical drama depicting a pivotal moment where such an act was crucial for reconciliation? Or is it a contemporary novel exploring the psychological toll of a profound mistake, where the protagonist is compelled to confront their failings with the ultimate gesture of humility? The title’s strength lies in its capacity to bypass superficial curiosity and directly engage the reader’s understanding of fundamental human emotions and societal dynamics. It promises a narrative that is both emotionally resonant and intellectually stimulating, delving into the very essence of human vulnerability and the enduring quest for forgiveness, making it an incredibly alluring prospect for any reader seeking a story with substance and depth.

评分

What sets this title, "土下座、してください。", apart is its audacious simplicity and its profound cultural resonance. It’s not a title that seeks to be clever or esoteric; rather, it leverages a deeply ingrained cultural practice – the act of "土下座" or prostration – to immediately establish a tone of immense gravity and emotional weight. This act, typically performed to express extreme apology, profound respect, or utter desperation, is inherently tied to power dynamics and societal expectations. When coupled with the direct, imperative "してください," the title transcends its cultural origin and becomes a universally understandable, albeit intense, command. It suggests a narrative where the stakes are incredibly high, where a significant act of humility or contrition is not merely an option but a necessity. My immediate thoughts were drawn to the myriad of potential narratives this could represent. Is it a historical account of a pivotal moment in Japanese history that demanded such a gesture? Or is it a contemporary story that delves into the psychological ramifications of a grave mistake, urging the protagonist towards a path of sincere atonement? The title’s power lies in its ability to bypass superficial intrigue and directly tap into the reader's understanding of fundamental human emotions like guilt, regret, and the desperate need for reconciliation. It’s a title that promises a journey into the heart of challenging human experiences, hinting at a story that is likely to be both emotionally demanding and profoundly insightful, making it an irresistible draw for readers who appreciate narratives that confront the complexities of human interaction and the enduring search for absolution.

评分

The title "土下座、してください。" strikes me as a masterclass in evocative minimalism. It doesn't offer a plot summary or a character introduction; instead, it presents a culturally loaded phrase that immediately conjures a complex web of emotions and social implications. The act of "土下座" itself is deeply embedded in Japanese culture, representing a profound gesture of apology, supplication, or respect, often performed under duress or out of immense contrition. It’s a physical manifestation of humility and surrender that immediately signals a narrative of significant weight and consequence. When combined with the direct, imperative "してください," the title transforms from a cultural reference into an active command, creating an instant sense of drama and urgency. It’s a title that demands to be unpacked, to be understood within its specific cultural and emotional context. My mind immediately began to wander through hypothetical scenarios: Is this a story about a historical event where such a gesture was pivotal? Is it a contemporary drama exploring the psychological impact of guilt and the arduous journey toward atonement? Or perhaps it’s a narrative that critiques societal pressures that might force individuals into such positions. The title's power lies in its ability to spark deep contemplation and to hint at themes of power, responsibility, and the profound ways in which humans express their most intense emotions. It’s a title that doesn’t just sit on the spine of a book; it resonates, it questions, and it promises an exploration of the human condition at its most vulnerable and its most profound, making it an incredibly compelling read even before a single page is turned.

评分

What resonates most powerfully about the title "土下座、してください。" is its stark, almost brutal simplicity, combined with its immense cultural weight. The phrase itself is not just a label; it's an immediate immersion into a specific cultural context and a highly charged emotional scenario. The act of "土下座," or prostration, is one that carries with it centuries of tradition, signifying ultimate apology, profound respect, or utter desperation. It’s a gesture that inherently involves a significant power imbalance, a voluntary surrender of dignity in the face of overwhelming circumstances. The addition of the direct imperative "してください" transforms this cultural gesture into a present-day demand, injecting a potent sense of urgency and immediate consequence into the title. This creates an immediate tension, a feeling that the narrative within must deal with something of immense importance, something that necessitates such an extreme form of expression. My imagination immediately took flight, conjuring various narrative possibilities: could this be a story about a historical injustice finally being addressed? Is it a modern-day drama exploring the fallout from a deeply regrettable mistake, where the protagonist is urged to make amends in the most profound way possible? Or could it be a more introspective tale, where the "土下座" is an internal demand for self-reckoning and acceptance of responsibility? The title’s genius lies in its ability to provoke such a wide range of interpretations and to immediately establish a tone of gravity and emotional intensity without revealing any plot details. It’s a title that doesn’t just inform; it challenges and compels, promising a narrative that delves into the very core of human vulnerability, societal expectations, and the profound nature of seeking or offering forgiveness.

评分

The title itself, "土下座、してください。", presents a fascinating juxtaposition of the archaic and the immediate. The act of "土下座," a deeply traditional and often historically charged gesture of absolute submission and apology, immediately conjures images of ancient Japan, of samurai bowing before their lords, of merchants begging for forgiveness from powerful officials. It’s an act loaded with a sense of gravity, of societal hierarchy, and of a profound acknowledgment of one's place within a system. However, the appended "してください" transforms this historical weight into a present-day command. It’s no longer a relic of the past; it’s a directive for now. This abrupt shift from the historical to the contemporary creates a potent tension. It implies that the deep, ingrained societal or personal issues that necessitate such a gesture are not confined to history books but are very much alive and relevant in the present. It makes me wonder if the story explores how historical burdens and traditional customs manifest in modern life, or perhaps how individuals grapple with past wrongs in a contemporary context. The starkness of the imperative verb, "してください," coupled with the culturally specific and emotionally charged "土下座," suggests a narrative that is not afraid to confront uncomfortable truths, to explore themes of power, guilt, and the difficult process of seeking or offering genuine atonement. It hints at a story that might be challenging, perhaps even disturbing, but ultimately deeply human and resonant. The title acts as a powerful hook, drawing the reader in by promising an exploration of profound human experiences and the enduring impact of tradition on contemporary life, forcing us to consider the enduring relevance of these potent symbolic acts.

评分

The very first impression of the title "土下座、してください。" is one of potent, unvarnished impact. It's not a title that hints or whispers; it directly commands attention by invoking a deeply symbolic and culturally charged act. The phrase "土下座" immediately brings to mind a posture of ultimate submission, apology, or reverence, an act steeped in tradition and carrying immense social and emotional weight. It’s a gesture that speaks volumes about power dynamics, personal responsibility, and the profound ways in which individuals can express their deepest emotions. The addition of the imperative "してください" transforms this cultural act into a present-day directive, injecting an immediate sense of urgency and consequence into the narrative. This juxtaposition creates a powerful tension, suggesting a story that grapples with significant issues, where a profound act of humility or contrition is central to the unfolding events. My mind immediately began to race with potential story arcs. Could this be a tale of historical reckoning, where the past demands an act of deep apology? Or is it a contemporary exploration of personal failure, where the protagonist is urged to confront their mistakes with the utmost sincerity? The title’s brilliance lies in its ability to provoke such a visceral reaction and to foreshadow a narrative that delves into the core of human vulnerability and the complex pathways to redemption. It’s a title that doesn’t just sit on a book cover; it resonates, it challenges, and it promises an immersive experience into the profound depths of human experience, making it an undeniably compelling choice for any discerning reader.

评分

The title "土下座、してください。" possesses a unique and potent ability to arrest the reader's attention, not through an elaborate metaphor or a catchy phrase, but through its sheer, unvarnished cultural specificity and its direct, almost confrontational imperative. The act of "土下座" itself is a powerful cultural signifier, immediately evoking images of extreme humility, profound apology, or desperate supplication within the context of Japanese society. It's a gesture that speaks volumes about power dynamics, social hierarchy, and the deep-seated cultural norms surrounding deference and accountability. When this deeply symbolic act is coupled with the straightforward, unyielding command "してください," the effect is electrifying. It suggests a narrative that is not content with subtlety; it demands direct engagement with themes that are inherently charged with emotion and consequence. My mind immediately began to spin with possibilities: Is this a historical drama recounting a moment of profound societal upheaval that necessitated such an act? Is it a contemporary story exploring the psychological toll of guilt and the arduous path to redemption? Or perhaps it's a fictionalized exploration of the power imbalances that can lead individuals to feel compelled to perform such a gesture. The title's strength lies in its ability to bypass superficial curiosity and tap directly into the reader's understanding of deeply ingrained human emotions and societal expectations. It’s a title that promises a journey into the heart of complex human experiences, where the stakes are undoubtedly high and the emotional resonance is likely to be profound, making it an irresistible proposition for anyone drawn to narratives that delve into the more challenging aspects of the human condition.

评分

番外 神反转

评分

看完了!基本没有正常人!老师是不是很喜欢反转剧呀23333

评分

YY扭扭译家 #さとまるまみ# 《请下跪吧》 #さとまるまみ# 《请下跪吧》中收录的短篇《温柔的自私》【 表题作真不错wwwww

评分

这大大有毒卧槽????三页一反转

评分

这大大有毒卧槽????三页一反转

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有