Shakespeare's effect on America's intellectual and artistic life has been much discussed, but what role does he play on the American popular stage? This study changes our understanding of Shakespeare's presence in American life. The book looks at how Shakespeare came to America just before the Revolutionary War. As Americans broke with Britain, they embraced Britain's playwright. Teague re-examines P. T. Barnum's attempt to buy Shakespeare's Birthplace, the Astor Place Riot when twenty-three people died, and the way both Abraham Lincoln and John Wilkes Booth regarded Shakespeare. In the history of Broadway, more musicals have drawn on Shakespeare than any other author. Shakespeare musicals like Kiss Me, Kate and West Side Story can tell us much about America's culture, but sometimes failed musicals such as Swingin' the Dream can tell us more. With discussion of over twenty Shakespeare musicals, this study demonstrates that Shakespeare has always been present in popular shows.
评分
评分
评分
评分
这部作品给我的感觉是,它是一场关于“经典祛魅”的盛大仪式,但这个仪式是在安静的学术殿堂内完成的,而不是在聚光灯下的舞台上。作者的笔触异常细腻,似乎对十九世纪末到二十世纪初美国文化精英阶层的焦虑感有着深刻的同理心和批判性理解。这本书似乎在处理一个核心矛盾:美国作为一个新兴强国,亟需一种文化上的权威性来匹配其政治经济地位,而莎士比亚恰好提供了这个完美的、经过时间检验的“文化担保人”。书中对“美国人对欧洲文化债务的偿还”这一概念的探讨,非常深刻,但请注意,书中并未直接分析具体的剧目表演如何体现了这种“偿还”,而是从更上层的文化消费习惯、剧院赞助人的选择偏好等方面入手,进行层层剥茧。行文节奏缓慢而富有韵律感,如同在进行一场精密的钟表拆解,每一个齿轮——无论是社会思潮、经济压力还是学术风潮——都被单独取出,进行细致入微的观察,然后重新置于一个更加广阔的历史背景之下。对于想要了解美国文化如何处理其“欧洲起源”的读者来说,这本书提供了极其复杂但富有营养的思考素材。
评分这绝对是一本需要带着笔记去啃读的书,它更像是一份关于文化符号生命力的深度田野调查报告,而不是一本轻松的阅读材料。作者似乎痴迷于“边缘化叙事”与“中心化文本”之间的张力。虽然书名指向莎士比亚和美国舞台,但我的直观感受是,它的大部分篇幅可能都在分析“舞台”这个概念在美国语境下的变迁——从早期的巡演马戏团,到后来的社区剧院,再到好莱坞的影响。它没有直接去比较《罗密欧与朱丽叶》在1850年和1950年纽约的不同演出版本,而是探讨了在不同经济和社会背景下,美国人对“悲剧”和“浪漫”这类主题的需求是如何被塑造的。书中的语言运用极其精妙,充满了复杂的句式和大量的修饰语,读起来有一种被智力挑战的感觉,仿佛作者总是在和读者玩一场“谁能更深层地理解文本”的游戏。我个人非常赞赏那种毫不留情的解构态度,它迫使读者跳出对莎士比亚的“盲目崇拜”,转而关注他如何被工具化,如何成为一种文化资本在美国的流通货币。这本书的价值,不在于它告诉我们什么被演出了,而在于它揭示了为什么某些叙事比其他叙事更有权力去“被演出”。
评分读完这本书,我最大的感受是作者对于“文化遗产的权力结构”的批判性反思,尽管书名听起来像是一本扎实的剧场史研究,但它实际上传达出的信息更偏向于意识形态分析。这本书似乎在追踪一个关于“文化挪用”的漫长历史线索,它探讨的不是“谁演了哈姆雷特”,而是“为什么特定阶层需要一个‘莎士比亚’的存在”。书中关于“美国身份建构”的部分尤其引人入胜,作者似乎在暗示,美国在寻找自己的戏剧声音时,需要一个强大的、可供借鉴的“欧洲前辈”作为参照物,而莎士比亚被赋予了这个近乎神圣化的角色。这种被选择和被构建的“经典性”,在作者笔下显得尤为脆弱和具有争议性。我的猜测是,书中并未详细列举具体剧目改编,而是将焦点放在了那些围绕着莎士比亚形象所建构的文化叙事之上——比如,关于教育、关于高雅艺术的“门槛”设置等等。行文风格非常沉稳,充满学术的克制,大量引用了后结构主义和文化唯物主义的理论框架,这使得原本可能枯燥的文化史分析,带上了一种理论上的穿透力,让人不得不思考,我们今天所接触到的“经典”,究竟是历史的产物,还是特定权力结构下被精心维护的幻象。
评分我得说,这本书的论述方式非常“反直觉”,它似乎故意避开了所有关于戏剧史研究者会关注的直接证据。相反,它钻进了那些晦涩的文化评论、早期的报纸广告语,甚至是某些被遗忘的散文中,去寻找莎士比亚在北美文化潜意识中的“回响”。与其说这是一本关于“舞台”的书,不如说它是一本关于“想象的舞台”的书。作者似乎在追问:当一个来自英格兰的剧作家,其作品成为了美国文化教育体系中的基石时,这个过程本身就蕴含了怎样的政治学和民族心理学?书中对于“语言的殖民性”的探讨,尤其令人印象深刻,它分析了英语这一媒介在美国文化中的主导地位,以及莎士比亚的语言如何被用来巩固这种主导地位。阅读体验是极其碎片化但又富于启发性的,你会感觉自己正在阅读一位人类学家对一个特定文化现象的长期观察记录,充满了细节,但这些细节服务于一个远比书名所暗示的更为宏大的理论目标。这本书几乎没有提供任何可以直接用于课堂教学的案例,但它提供了思考这些案例的全新框架。
评分这部作品简直是打开了一扇通往古典文学与现代娱乐交汇点的奇妙之门,它没有直接探讨莎士比亚戏剧在美洲大众舞台上的具体改编或演出细节,而是以一种更加宏大和哲学的视角,审视了“经典”是如何在新的文化土壤中被重新塑形、被大众挪用和消解的过程。作者似乎非常热衷于探讨文本的“流变性”——莎翁的那些不朽台词和深刻主题,一旦脱离了伊丽莎白时代的剧场语境,进入到美国这个充满活力、实用主义至上的文化熔炉中时,它们必然会经历一场彻底的“去语境化”洗礼。我特别欣赏作者对于“流行文化”这个概念的解构,它并非简单地将莎士比亚降格为通俗读物,而是深入分析了大众是如何主动地、甚至是有意识地选择性地吸收和改造那些他们认为“有用”或“有趣”的文化符号。书中对于美国人那种近乎本能的“实用美学”的描摹,非常到位,那种对精英文化进行“平民化改造”的热情,体现了美国文化的核心驱动力之一。整体阅读下来,感觉像是在参加一场由几位风格迥异的学者主持的跨学科研讨会,每个人都从自己的专业角度(也许是社会学、也许是文化人类学),对这个宏大主题提供了极其丰富的观察角度,但你很难找到一个明确的、线性叙事的主线,它更像是一系列精彩的文化切片拼贴而成的马赛克。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有