图书标签: 海外汉学 随笔 翻译 中国旅游 BillPorter
发表于2024-11-25
Finding Them Gone pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
Ben送我的Bill Porter的签名本,还说Bill告诉他是最后一本。想想这种题材的书也确实不大可能再印。纽约时报给赤松的定位:a travel writer with a cult following,这语气。中译本《寻人不遇》不知再怎么处理赤松译出的唐诗。我蛮喜欢赤松的译笔,自由体,不刻意工整押韵,得其神。
评分Ben送我的Bill Porter的签名本,还说Bill告诉他是最后一本。想想这种题材的书也确实不大可能再印。纽约时报给赤松的定位:a travel writer with a cult following,这语气。中译本《寻人不遇》不知再怎么处理赤松译出的唐诗。我蛮喜欢赤松的译笔,自由体,不刻意工整押韵,得其神。
评分Ben送我的Bill Porter的签名本,还说Bill告诉他是最后一本。想想这种题材的书也确实不大可能再印。纽约时报给赤松的定位:a travel writer with a cult following,这语气。中译本《寻人不遇》不知再怎么处理赤松译出的唐诗。我蛮喜欢赤松的译笔,自由体,不刻意工整押韵,得其神。
评分Ben送我的Bill Porter的签名本,还说Bill告诉他是最后一本。想想这种题材的书也确实不大可能再印。纽约时报给赤松的定位:a travel writer with a cult following,这语气。中译本《寻人不遇》不知再怎么处理赤松译出的唐诗。我蛮喜欢赤松的译笔,自由体,不刻意工整押韵,得其神。
评分Ben送我的Bill Porter的签名本,还说Bill告诉他是最后一本。想想这种题材的书也确实不大可能再印。纽约时报给赤松的定位:a travel writer with a cult following,这语气。中译本《寻人不遇》不知再怎么处理赤松译出的唐诗。我蛮喜欢赤松的译笔,自由体,不刻意工整押韵,得其神。
评分
评分
评分
评分
Finding Them Gone pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024