Teaching And Learning In Two Languages

Teaching And Learning In Two Languages pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Teachers College Pr
作者:Garcia, Eugene E.
出品人:
页数:199
译者:
出版时间:
价格:64
装帧:HRD
isbn号码:9780807745373
丛书系列:
图书标签:
  • 双语教学
  • 第二语言习得
  • 语言教学
  • 教育学
  • 教学法
  • 外语教学
  • 认知心理学
  • 跨文化交流
  • 语言与教育
  • 多元文化教育
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

跨越藩篱:当代教育中的双语实践与理论探索 导言:教育的未来图景 在日益全球化的今天,语言不再仅仅是交流的工具,更是文化认同和认知发展的核心载体。本书旨在深入探讨当代教育体系中双语教学的复杂性、挑战与无限潜力。我们不再将语言视为孤立的学科,而是将其融入到理解世界、构建知识的广阔框架之中。本书聚焦于那些致力于打破传统单语教学模式的先驱者和实践者,他们的经验构成了我们理解有效双语教育的基石。 第一部分:双语教育的理论根基与历史脉络 本部分将追溯双语教育从早期侧重于“弥补不足”到如今强调“认知增益”的范式转变。我们将详细分析几种核心的双语教育模式,包括沉浸式教学(Immersion)、双向沉浸式(Two-Way Immersion)、过渡性双语教育(Transitional Bilingual Education)以及维持性双语教育(Maintenance Bilingual Education)。每种模式的理论基础、实施环境及其对学生语言习得和学术成就的长期影响都将被细致剖析。 1. 语言习得的认知科学: 我们将借鉴最新的神经语言学研究成果,阐释双语环境如何重塑大脑结构,促进执行功能(Executive Functions)的发展,如工作记忆、认知灵活性和抑制控制能力。双语者在解决问题和多任务处理方面的优势,不再是轶事,而是可以通过实证数据支撑的理论。重点将放在“交替使用语言”(Code-Switching)的积极作用上,将其视为一种高级的认知策略,而非语言能力不足的表现。 2. 文化响应式教学(Culturally Responsive Pedagogy)与双语教育的交汇: 语言是文化的载体。本书强调,成功的双语项目必须根植于对学习者文化背景的深刻尊重和积极整合。我们将探讨如何设计课程材料,既能促进目标语言的流利度,又能巩固学生的母语(L1)身份认同。这要求教师不仅是语言专家,更是文化中介者(Cultural Mediators)。 3. 历史的审视与政策的演变: 追溯历史上对少数族裔语言教育的压制与强制同化政策,理解这些历史创伤对当代双语教育模式选择的影响。分析关键的教育立法和法院判例,例如在美国背景下的相关里程碑,它们如何推动了对双语学习者权利的保障,并促成了新型双语项目的诞生。 第二部分:课堂实践与课程设计的前沿探索 本部分将指导教育工作者如何将宏大的理论转化为日常的、可操作的课堂策略。强调内容与语言整合学习(CLIL)和主题式教学(Thematic Instruction)在双语环境中的应用。 4. 内容与语言整合学习(CLIL)的深度应用: CLIL不仅仅是将内容用另一种语言教授,它要求教师在传授科学、数学或社会研究内容的同时,有意识地 scaffolding(支架搭建)语言的复杂性。我们将提供详细的工具箱,包括如何设计“可理解的输入”(Comprehensible Input)的策略,例如使用视觉辅助、手势、简化语段以及设计任务导向的活动(Task-Based Learning)。重点分析如何平衡内容深度和语言可达性。 5. 评估的复杂性:衡量双重进步: 如何在不惩罚学生母语发展的前提下,准确评估他们在第二语言(L2)中学术内容的掌握程度?本书将批判性地审视现有的标准化测试的局限性,并提出更具生态效度的评估方法,如档案袋评估(Portfolio Assessment)、绩效评估(Performance-Based Assessment)以及动态评估(Dynamic Assessment)。这些方法旨在捕捉学习过程中的进步,而非仅仅关注最终的产出。 6. 教师专业发展:跨语言能力的培养: 许多双语项目失败的原因在于教师缺乏必要的跨语言教学技能。本章探讨了对双语教师所需的特定素养的要求,包括对“语言转移”(Language Transfer)现象的理解、设计跨语言教学活动的能力,以及如何利用学生已有的语言资源作为学习的跳板,而非障碍。我们提出了一种持续的、基于实践的专业发展模型。 第三部分:环境构建与社区参与 有效的双语学习环境远超教室的四壁。本部分关注家庭、学校和社区如何协同作用,共同营造支持性网络。 7. 创造支持性的学习生态系统: 探讨如何构建一个“全校参与”的双语环境。这包括学校行政部门在资源分配、课程规划和人员招聘方面的策略,确保所有教职员工都理解并支持双语教育的长期愿景。讨论如何有效利用技术工具(如双语学习平台、翻译软件辅助工具)来支持学习和沟通。 8. 家校合作的桥梁构建: 许多双语学习者的家长可能因为语言障碍或文化差异而感到被排斥在学校生活之外。本章提供了具体的策略,教导学校如何以尊重和赋权的方式与非主流语言家庭沟通,将家长视为教育伙伴,而非需要被“教育”的对象。例如,组织双语家长工作坊,或利用学生作为“语言大使”在家庭和学校间传递信息。 9. 应对挑战:资源稀缺与政策阻力: 现实中,双语教育常常面临师资短缺、教材开发不足以及来自社会对“效率低下”的质疑。本书将正视这些现实挑战,并提出基于社区资源整合、跨区域合作和倡导性实践的应对策略,确保双语项目能够在资源受限的环境中保持高质量和可持续性。 结语:构建面向未来的学习者 双语教育不是一种权宜之计,而是面向二十一世纪公民培养的必然选择。它培养的不仅是掌握两种语言的人,更是具备高度适应性、文化敏感性和复杂思维能力的人。本书的最终目标是为所有教育利益相关者——教师、行政人员、政策制定者和家长——提供清晰的蓝图和坚实的理论支持,以期在每一个学习者身上,真正实现语言的潜力与人性的光辉。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

阅读这本书的整个体验,就像是跟随一位经验极其丰富但又极具创新精神的向导,在广袤的教育领域中进行一次长途跋涉。这位向导的叙事风格极其富有个人色彩,他常常在关键节点上插入一些富有哲理性的反思,这些反思往往是基于他多年的教学沉淀,显得洞察入微,充满智慧的光芒。比如,在讨论评估标准的一致性问题时,作者突然中断了严谨的逻辑推演,转而用一种近乎散文的笔调,描述了自己在职业生涯初期,因为过分依赖标准化测试而错失发现某个“非典型”天才学生的遗憾。这种坦诚和自我剖析,极大地拉近了作者与读者的距离,让人感觉仿佛不是在阅读一部官方教材,而是在聆听一位智者对自己人生经验的总结陈词。这种人文化、历史化的处理方式,使得原本可能枯燥的学术探讨,焕发出一种持久的生命力,它鼓励读者不仅要学习知识,更要反思自身作为教育者的角色和责任,这才是教育类书籍的最高境界。

评分

这本书最让我感到惊喜的是,它在理论的坚实基础上,穿插了大量来自一线教学的微观案例,这种对比带来的张力非常引人入胜。举个例子,当作者深入阐述“支架构建策略”的必要性时,他没有停留在抽象的定义上,而是直接给出了一个关于教导小学生理解复杂历史事件的场景。在这个场景中,教师如何巧妙地运用提问、视觉辅助和同伴互助,将一个看似难以掌握的概念层层剥开,展示得淋漓尽致。我能清晰地“看”到那个教室里发生的一切,学生们从困惑到恍然大悟的表情变化,那些真实的互动细节,让冰冷的理论瞬间拥有了温度和生命力。这种处理手法,使得书本内容不再是高高在上的教条,而是真正可以被即时复制和调整的工具箱。它成功地架起了一座桥梁,连接了学术研究的“为什么”和课堂实践的“怎么办”,这种平衡拿捏得非常到位,让我每次阅读完理论部分后,都迫不及待地想翻到后面的实践演示。

评分

这本书的封面设计简直是视觉上的盛宴,那种沉稳的深蓝色调,配上烫金的标题字体,立刻给人一种厚重且专业的印象。我拿到手的时候,光是掂量它的重量,就能感受到里面蕴含的知识密度。内页的纸张选用的是那种偏暖米黄色的,触感细腻,即便是长时间阅读也不会让眼睛感到过于疲劳,这对于需要反复研读的教育类书籍来说,简直是太贴心了。装帧的工艺也无可挑剔,书脊的粘合牢固得让人放心,完全不用担心它会散架。我特别留意了目录的排版,逻辑清晰,层级分明,从宏观的理论基础到具体的课堂实践,每一步的过渡都衔接得非常自然,让人一眼就能掌握全书的知识脉络。尤其是那些章节小标题的设计,用词精准,既有学术的严谨性,又不失引导性,仿佛作者已经在心里为读者规划好了最佳的学习路径。整体而言,这本书在外观和制作上的用心程度,已经超越了我对一本学术专著的期待,让人在翻开阅读之前,就已经充满了敬意和期待。这本书的实体质量,绝对值得收藏。

评分

这本书的论述方式,老实说,初读起来有点像是被拉进了某个高阶研讨会的现场,语速快、信息量巨大,充满了专业术语和复杂的理论模型。作者似乎完全不打算对读者做任何“新手友好”的让步,直接就将读者置于问题解决的核心地带。我记得有那么一章,涉及到认知负荷理论在跨文化教学中的应用,那段文字里引用了至少五位不同学派的学者的观点进行交叉对比,句式结构极其复杂,常常一个长句就能占据半行甚至更多的篇幅。这对我这种习惯了碎片化阅读的人来说,简直是一种挑战,我不得不时常停下来,在笔记本上画出概念间的关系图,才能勉强跟上作者的思路跳跃。不过,一旦你坚持下来,那种豁然开朗的感觉是无与伦比的。你会意识到,作者不是在炫技,而是他深知这个领域的复杂性,必须用最精确、最密集的语言才能准确传达其精髓。这绝对不是一本可以“走马观花”的书籍,它要求读者拿出做研究的耐心和严谨。

评分

我必须承认,这本书在某一特定领域——比如对于不同语言背景学习者的情感调节机制——的探讨深度,达到了令人咋舌的程度。我此前阅读过好几本相关领域的著作,但它们往往只是浅尝辄止地提及“文化敏感性”的重要性,然后就一笔带过。然而,这本书却专门用了一整章的篇幅,去解构学习者在面对新的语言环境时,其内在的自我效能感是如何被外部反馈系统(包括教师、同伴和评估体系)潜移默化地塑造或摧毁的。作者不仅引用了大量的心理学实验数据来支撑观点,更难得的是,他对这些数据背后所蕴含的人文关怀表达得非常到位。他探讨的不仅仅是“如何教得更好”,更是“如何让学习者感到更安全、更有归属感”。这种对学习者整体福祉的关注,让这本书的立意得到了极大的提升,它不再仅仅是一本教学方法指南,而更像是一部关于如何培养一个健康、自信的学习者的心灵地图。这种深刻的共情能力,是很多纯技术性的教学书籍所欠缺的。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有