He’s a boy called Jew. Gypsy. Stopthief. Runt. Happy. Fast. Filthy son of Abraham.
He’s a boy who lives in the streets of Warsaw. He’s a boy who steals food for himself and the other orphans. He’s a boy who believes in bread, and mothers, and angels. He’s a boy who wants to be a Nazi some day, with tall shiny jackboots and a gleaming Eagle hat of his own. Until the day that suddenly makes him change his mind. And when the trains come to empty the Jews from the ghetto of the damned, he’s a boy who realizes it’s safest of all to be nobody.
Newbery Medalist Jerry Spinelli takes us to one of the most devastating settings imaginable—Nazi-occupied Warsaw of World War II—and tells a tale of heartbreak, hope, and survival through the bright eyes of a young orphan.
傑裏•史賓尼利(Jerry Spinelli),美國著名作傢。作品包括獲1991年紐伯瑞金奬的《馬尼西亞傳奇》(Maniac Magee)、獲1998年紐伯瑞銀奬的《小殺手》(Wringer),以及《失敗者》(Loser)、《碰撞》(Crash)和自傳體小說《悠悠繩扣》(Knots in My Yo-yo String)等。他的小說既有趣又耐人尋味,深受讀者喜愛,本本都被美國教育界和文學評論界推薦。他目前與傢人一起居住於賓夕法尼亞州。
本人间断性的把这本书看完了...毕竟没有经历过战乱的那个年代,整本书还是节奏还是比较慢,而且波折也不是很大。在长筒靴子厮杀犹太人的背景下,主人公开始从年幼的“无知”,善良,天真,和经常以偷取粮食为一大兴事儿,到身边的旁边一个一个随着离去,诠释着不一样的美丽人生...
評分关于二战的成长小说,两本书对我印象最深刻,一本这个,还有一本便是《偷书贼》。 与《偷书贼》的诗意对比鲜明,这本书非常现实,非常凛冽——当然,作者是有技巧的,他没有直接写战争的凛冽残酷,而是通过一个孩子的视角,写什么东西消逝了,什么东西变味了,什么东西是那么...
評分在这个世界上如果有超越自然的奇迹的话,那么它多半是在逆境中诞生,因此培根说:“幸运所带来的美德是节制,不行所带来的美德是坚韧,从伦理上讲,坚韧是一种更加伟大的美德。”而当这种美德是发生在人类最黑暗年代,借由一个从地狱般人间活下来的人展示给我们,那种洞穿命运...
評分我没看过英文原文,不知道英文原文怎么样。 我只觉得中文句子奇怪得很。我连着读了十页,我实在看不下去了。故事梗概似乎很不错,但是正文太tmd奇怪,很多小句子不知所云,不知道他在说什么。 好的翻译应该是好的语文。哪怕我不看英文,你也应该提供清晰的表达,足够中国人说...
評分本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有